- •Пособие по политпереводу
- •2 Курс мгимо - 2012 предисловие
- •Теория перевода
- •Использование артикля в сочетании названия должности и имени
- •Практика перевода
- •British and Italian Leaders Hold Talks in Rome
- •1. Президент сша прибыл в брюссель
- •Закрепление и повторение пройденного материала
- •Урок 2
- •Теория перевода
- •1. Прочитайте и переведите следующее сообщение на русский язык. Top un official to visit India, Nepal
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Push for direct Middle East talks nearing turning point – un
- •Un officials set to take part in high-level meeting on challenges facing Yemen
- •Sudanese Polls a Milestone: un
- •U.N. Hopes trade talks will restart before year end
- •Time now for real, genuine Israeli-Palestinian negotiations, says un chief
- •Генеральный секретарь оон отправился на Ближний Восток
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 3
- •Теория перевода
- •I. Переведите следующие предложения на русский язык письменно.
- •II. Заполните таблицу:
- •Различия в функциях подлежащего в английском и русском предложении
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Secretary-General condemns deadly rocket attack in southern Jordan
- •Un calls for restraint following violent clashes in Afghan capital
- •Secretary-General urges more serious efforts by parties to end conflict in Darfur
- •Darfur violence kills 300 thousand
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 4
- •Теория перевода
- •I. Перефразируйте следующие словосочетания так, чтобы они образовывали атрибутивные сочетания
- •II. Переведите следующие атрибутивные сочетания на русский язык и выделите модели перевода таких сочетаний:
- •Практика перевода
- •Лексика урока
- •Практика перевода
- •Can a ceasefire hold?
- •It is uncertain how long a recently agreed truce may last—or whether it may pave the way towards a wider settlement
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •Урок 5
- •Безличные формы глагола: Инфинитив
- •Организация Объединенных Наций (оон)
- •I. Безличные формы глагола: Инфинитив
- •Запомните фразы с инфинитивом и их перевод:
- •Практика перевода
- •We the Peoples: The Promise of the United Nations
- •Повторение и закрепление пройденного материала
- •The main un organs and their functions
- •Урок 6
- •Лексические соответствия
- •Практика перевода
- •I. Переведите выражения на русский.
- •II. Переведите текст на русский язык письменно. Nato and a Liberal Economic Order
Пособие по политпереводу
2 Курс мгимо - 2012 предисловие
Настоящее пособие предназначено для студентов 2 курса, получающих образование по специальности 02.02.00 Политология. Оно состоит из 7 уроков и рассчитано на 80 аудиторных часов.
Пособие представляет собой вводный курс перевода и направлено на формирование начальных умений переводческой деятельности в объеме, предусмотренном программой обучения политпереводу на 2 курсе факультета политологии.
Отдельные разделы пособия посвящены обучению разным видам перевода. Пособие содержит тексты для письменного, устно-зрительного перевода (перевод с листа), устного последовательного перевода.
Помимо умений выполнять переводы разных видов, пособие формирует умения осуществлять предпереводческий анализ. Освещая ряд теоретических проблем перевода, оно ставит целью развитие переводческой рефлексии и лингвистической грамотности. К изучению предлагаются некоторые виды переводческих трансформаций (синтаксических и грамматических), лексические трудности перевода. Отдельные разделы пособия посвящены работе с новостным сообщением как смысловым целым.
Пособие нацелено на ознакомление студентов с языковыми средствами (лексическими единицами) в рамках тем, отраженных в программе, и формирование умений использовать данные средства в переводческой деятельности.
Кроме того, пособие знакомит с жанром информационных сообщений и новостей, в первую очередь, с особенностями их языкового оформления, с обусловленными этим переводческими трудностями (атрибутивные сочетания, номинализация).
Пособие снабжено достаточным количеством практического материала. По окончании того или иного этапа обучения в рамках настоящего курса выделяются отдельные уроки для проверки владения лексическими средствами и умений переводческой деятельности 1.
УРОК 1
Теория и практика перевода: |
Общественно-политическая лексика по теме: |
Актуальное членение высказывания
|
Визиты, встречи
|
Теория перевода
Прочитайте текст сообщения на русском языке и выделите в нем главное понятие, выраженное словом или словосочетанием.
Сравните текст сообщения на русском языке с его переводом на английский язык. Какие синтаксические различия вы заметили?
Сегодня на рассмотрение членов Совета Безопасности ООН был представлен проект резолюции по Сирии. Совету не удалось принять эту резолюцию. Ее поддержали 9 из 15 членов Совета. Россия и Китай применили право вето. Еще четыре делегации - Бразилия, Индия, Ливан и Южная Африка - воздержались при голосовании. Если какая-либо одна из пяти стран постоянных членов Совета Безопасности налагает вето, это значит, что резолюция не может быть принята.
A draft resolution on Syria was submitted today to the members of the Security Council for consideration. The Council failed to adopt it. Nine of the Council’s 15 members voted in favour of the draft text, Russia and China vetoed the draft, and four countries – Brazil, India, Lebanon, and South Africa – abstained. A veto by any one of the Council’s five permanent members means a resolution cannot be adopted.
|
ЛЕКСИКА УРОКА
Упр. 1. Разбейте следующие сочетания на две категории по смыслу и переведите их на русский язык:
Onatwo-day visit; in mid-October; in the near future; late in January; the Home Secretary; shortly before; soon after; the US Secretary of State (the US State Secretary); the Prime Minister; the deputy foreign minister; later this month; the UN Secretary-General; the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of Great Britain (the Foreign Secretary); later today; on the final leg of one’s tour; on his/her way home; the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary; the Ambassador at large; the Undersecretary (of State); the Assistant Secretary of State; the IAEA Director General.
Упр. 2. Напишите следующие должности и титулы по-английски:
Министр внутренних дел России; министр внутренних дел Великобритании; министр иностранных дел России; министр иностранных дел Великобритании; госсекретарь США; министр обороны; Генеральный секретарь ООН; Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ); постоянный представитель России/РФ при ООН; постоянный представитель России/РФ при НАТО; заместитель госсекретаря; помощник госсекретаря.
Упр.3. Переведите следующие должности и имена собственные на русский язык:
Arab League Secretary-General Amr Moussa and Egyptian Foreign Minister Ahmed Aboul Gheit; Israeli Deputy Prime Minister Ehud Barak; Jorge Sampaio, the former Portuguese president; Defense Secretary Robert Gates; Gates, a former CIA director; incoming Colombian President Juan Manuel Santos; Saudi King Abdullah; Hezbollah's deputy chief Naim Kassem; U.S. Assistant Secretary of State Arturo Valenzuela
Порядок слов в сочетании названия должности и имени
|