Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Stilistika_angliyskogo_yazyka

.pdf
Скачиваний:
38
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
11.9 Mб
Скачать

awakened by the two sentences linked cumulatively. In the following utterance ih connection betwreen the two sentences needs no comment.

"It was an afternoon to dream. And she took out Jon's letters." (Galsworthy) * While maintaining the unity of the utterance syntactically the author leaves the

interpretation of the link between the two sentences to the mind of the reader. It is the imaginative mind only that can decode a message expressed by a stylistic device. Nowhere do the conjunctions and and but acquire such varied expressive shades of meaning as in GSL constructions. It is these nuances that cause the peculiar intonation with which and or but are pronounced. Thus in the following sentence the

conjunction and is made very conspicuous by the intonation signalled. by the dash:

"The Forsytes were resentful of something, not Individually, but as a family, this resentment expressed itself in an added perfection of raiment, an exuberance of family cordiality, an exaggeration of family importance, and—the sniff" (Galsworthy)

The GSL and—the sniff is motivated. Its association with 'an exaggeration of family importance' is apparent. However, so strong is the emotive meaning of the word sniff that it overshadows the preceding words which are used in their primary, exact, logical meanings. Hence the dash after and to add special significance to the cumulative effect. This example shows that GSL can be accompanied by semantic gaps wider or narrower as the case may be. In this example the gap is very narrow and therefore the missing link is easily restored. But sometimes the gap is so wide that it requires a deep supralinear semantic analysis to get at the implied meaning. Thus in the following example from Byron's maiden speech: "And here I must remark with what alacrity you are accustomed to fly to the succour of your distressed allies, leaving the distressed of your own country to the care of Providence or—the parish"

Here the GSL, maintained by or and followed by the dash, which indicates a rather long pause, implies that the parish, which was supposed to care for impoverished workers, was unable to do so.

By its intrinsic nature the conjunction, but can justify the apparently unmotivated coupling of two unconnected statements. Thus, in the following passage GSL is maintained by and, backed up by but.

"It was not Capetown, where people only frowned when they saw a black boy and a white girl. But here... And he loved her" (Abrahams)

The gap-sentence link as a stylistic device is based on the peculiarities of the spoken language and is therefore most frequently used in represented speech. It is GSL alongside other characteristics that moulds the device of unuttered represented speech.

The gap-sentence link has various functions. It may serve to signal the introduction of inner represented speech; it may be used to indicate a subjective evaluation of the facts; it rnay introduce an effect resulting from a cause which has already had verbal expression. In all these functions GSL displays an unexpected coupling of ideas. Even the cause- * and-effect relations, logical as they are, when

embodied in GSL structures are not so obvious.

In contra-diitinction to the logical segmentation of the utterance, which leaves no room for personal interpretation of the interdependence of the component parts, GSL aims at stirring up in the reader's mind the suppositions, associations and conditions under which the' sentence uttered can really exist.

E. PARTICULAR USE OF COLLOQUIAL CONSTRUCTIONS

We have already pointed out some of the constructions which bear an imprint of emotion in the very arrangement of the words, whether they are neutral or stylistically coloured (see" p. 39). Such constructions are almost exclusively used in lively colloquial intercourse. The emotional element can be strongly enforced by emphatic intonation, which is an indispensable component of emotional utterance. But what is important to observe is that the structure itself, independent of the actual lexical presentation, is intended to carry some emotional charge.

Emotional syntactical, structures typical of the spoken variety of language are sometimes very effectively used by men-of-letters to depict the emotional state of mind of tha characters; they.may even be used, in particular-cases, in the narrative of the author. But even when used in the dialogue of novels and stories these emotional constructions, being deprived of their accompaniment—intonation—assume a greater significance and become stylistically marked. Here the emotional structures stand out more conspicuously, because they are thrown into prominence not by the intonation pattern but by the syntactical pattern.

Consequently, it will be found necessary to classify some of the most typical structures of these kinds, in spite of the lurking danger of confusing idiomatic phrases (set expressions, phraseological units) with abstract patterns.

a)One of the most typical patterns is a simple statement followed by the pronoun that+noun (pronoun)+verb to be (in the appropriate form), for example:

"June had answered in her imperious brisk way, like the little embodiment of will that she was." (Galsworthy)

"And Felix thought: 'She just wants to talk to me about Derek, Dog in the manger that I am.'"

b)Another pattern is a-question form with an exclamatory meaning expressing amazement, indignation, excitement, enjoyment, etc., for example:

"Old ladies, Do I ever hate them?"

"He said in an awestruck voice: 'Boy, is that a piece of boat!'" "And boy, could that *guy spend money

"And was Edward pleased!"

"'Look', she said. 'Isn't that your boss there, just coming in?' 'My God! Yes,' said Lute, 'Oh, and has he a nice package?' Til say. That's his wife with him, isn't it?'" (O'Hara) "A witch she is. I know her back in the old country. Sure, and didn't she come over on the same boat as myself?" (Betty Smith)

Note that this pattern is generally preceded by an exclamatory word, or an

: PRESSI ( HERSON )

interjection, or the conjunction and in the same function.

c)The third pattern is a morphological one (generally use of continuous forms), but mentioned here because it is closely connected with syntactical structures, inversions, repetitions and others, for example:

"You are not being silly, are you?" (Leslie Ford) "Now we're not going to have any more of that, Mrs Euston."

(O'Hara)

d)The fourth pattern, also very common in colloquial English, is a construction where a noun or pronoun subject followed by the verbs to have (noun+object) or to be (noun+predicative) ends with the two components in inverted order, for example:

"She had a high colour, had Sally"

"He has a rather curious smile, has my friend" "She is a great comfort to me, is that lass" (Cronin)

Sometimes though, the noun or pronoun subject is predicated by notional verbs. In this case fodoisused in this trailing emphatic phrase, as in:

"He fair beats me, does James Brodie'1 (Cronin)

Negative forms are frequently used to indicate an emotional out-burst of the speaker, for instance:

"You don't say!"

"I do say. I tell you I'm a student of this." (J. Steinbeck) "Don't be surprised if he doesn't visit you one of these days." (=if he visits you)

The emphasis is weaker in the second example.

The basic patterns of emotional colloquial constructions enumerated above have a particularly strong stylistic effect when they are used in the author's speech. The explanation of this must be sought in the well-known dichotomy of the oral vs the written variety of language.

As has been previpusly pointed out, the oral variety has, as one of its distinctive features, an emotional character revealed mostly in the use of special emotive words, intensifiers and additional semanticizing factors caused by intonation and voice qualities. The. written variety is more intellectual; it is reasoned and, ideally, is nonemotional. So when such constructions have travelled from their homeland—dialogue

into the author's domain — monologue—, they assume the quality of an SD. Some of the examples given above illustrate this with sufficient clarity.

Among other cases of the particular use of colloquial constructions are 1) ellipsis, 2) break-in-the-narrative, 3) question-in-the-narrative, and 4) represented speech.

Ellipsis

Ellipsis is a typical phenomenon in conversation, arising out of the situation. We mentioned this .peculiar feature of the spoken language when we characterized its essential qualities and properties.

But this typical feature of the spoken language assumes a new quality when used in the written language. It becomes a stylistic device

inasmuch as it supplies suprasegmental information. An elliptical sentence in direct intercourse is not a stylistic device. It is simply a norm of the spoken language.

Let ug take a few examples.

"So Justice Oberwaltzer — solemnly and didactically from his high seat to the jury." (Dreiser)

One feels very acutely the absence of the predicate in this sentence. Why was it omitted? Did the author pursue any special purpose in leaving out a prirrtary member of the sentence? Or is it just due to carelessness? The answer is obvious: it is a deliberate device. This particular model of sentence suggests the author's personal state of mind, viz. his indignation at the shameless speech of the Justice. It is a common fact that any excited state of mind will manifest itself in some kind of violation of the recognized literary sentence structure.

Ellipsis, when used as a stylistic device, always imitates the common features of colloquial language, where the situation predetermines not thje..Qmissip ...of^ but their absence. It would perhaps be adequate io call sentences lacfang certain members4 "incomplete-sentences", leaving the term ellipsis to specify structures where we recognize a digression from the traditional literary sentence structure.

Thus the sentences 'See you to-morrow/, 'Had a good time?', 'Won't are typical'^oF jhe jcollo^^ ^^ structures in the spoken

language and to call them elliptical, means to judge every sentence structure according to the structural models of the written language. Likewise, such sentences as the following can hardly be called elliptical.

"There's somebody wants to speak to you." "There was no -breeze came through the open window." *• * ' . . ; K (Hemingway) "There's many a man in this Borough would be glad to have the blood that runs in my veins." (Cronin)

The relative pronouns who, which, who after 'somebody', 'breeze', 'a man in this Borough' could not be regarded as "omitted" — this is the norm of colloquial language, though now not in frequent use except, perhaps, with the there (s ( ) constructions as above. This is due, perhaps, to the standardizing power of the literary language. O. Jespersen, in his analysis of such structurea, writes:

"If we speak here of 'omission' or 'subaudition' or 'ellipsis'* the reader is apt to get the false impression that the fuller expression is the better one as being complete, and that the shorter expression is to some extent faulty or defective, or something that has come into existence in recent times out of slovenliness. This is wrong: the constructions are very old in the language and have not come into existence through the dropping of a. previously necessary relative pronoun."

, Here are some examples quoted by Jespetsen: '7 bring him news will raise his drooping spirits." "...or like the snow falls in the river."

"...when at her door arose a clatter might awake the dead."

However, when the reader encounters such structures in literary texts, even though they aim at representing the lively norms of the spoken, language, he is apt to

: PRESSI ( HERSON )

regard them as bearing some definite stylistic function. This is due to a psychological effect produced by the relative rarity of the construction, on the one hand, and the non-expectancy of any strikingly colloquial expression in literary narrative.

It must be repeated here that the most characteristic feature of the written variety of language is amplification, which by. its very nature is opposite to ellipsis. Amplification generally demands expansion of the ideas with as full and as exact relations between the parts of the utterance as possible. Ellipsis, on the contrary, being the property of colloquial language, does not express what can easily be supplied by the situation. This is perhaps the reason that elliptical sentences are rarely used as stylistic devices. Sometimes the omission of a link-verb adds emotional colouring and makes the sentence sound more emphatic, as in these lines from Byron:

"Thrice happy he who, after survey

of the good company, can win a corner." "Nothing so difficult as a beginning."

"Denotes how soft the chin which bears his touch."

It is wrong to suppose that the omission of the link-verbs in these sentences is due to the requirements of the rhythm.

Break-in-the-Narrative (Appsiopesis)

Aposiopesis is a device which dictionaries define as "A stopping short for rhetorical effect." This is true. But this definition is too general to' disclose the stylistic functions of the device.

In the spoken variety of the language, a break in the narrative is usually caused by unwillingness to proceed; or by the supposition that what remains to be said can be understood by the implication embodied in what has been said; or by uncertajnty as to what should be said.

In the written variety, a break in the narrative is always a stylistic device used for some stylistic effect. It is difficult, however, to draw a hard and fast distinction between break-in-the-narrative as a typical feature of lively colloquial language and as a specific stylistic device. The only criterion which may serve as a guide is that in conversation the implication can be conveyed by an adequate gesture. In writing it is the context, which suggests the adequate intonation, that is the only key to decoding the aposiopesis.

In the following example the implication of the aposiopesis is a warning "If you continue your intemperate way of living, in six months' time ..." In the sentence:

"You just come home or I'll ..."

the implication is a threat. The second example shows that without a context the implication can only be vague. But when one knows that the words were said by an angry father to his son over the telephone the implication becomes apparent.

Aposiopesis is a stylistic syntactical device to convey to the reader a very strong upsurge of emotions. The idea of this stylistic device is that the speaker cannot

proceed, his feelings depriving him of the ability to express himself in terms of language. Thus in Don Juan's address to Julia, who is left behind:

"And oh! if e'er I should forget, / swear— ;i But that's impossible, and cannot be." (Byron)

Break-in-the-narrative has a strong degree of predictability, which is ensured by the structure of the sentence. As a stylistic device it is used in complex sentences, in particular in conditional sentences, the //-clause being given in full and the second part only implied.

However, aposiopesis may be noted in different syntactical structures.

Thus, one of Shelley's poems is entitled "To—", which is an aposiopesis of a different character, inasmuch as the implication here is so vague that it can be likened to a secret code. Indeed, no one except those in the know would be able to find out to whom the poem was addressed.

Sometimes a break in the narrative is caused by euphemistic considerations— unwillingness to name a thing on the ground of its being offensive to the ear, for example:

"Then, Mamma, i hardly like to let the words cross my lips, but they have wicked, wicked attractions out there—like dancing girls that—that charm snakes and dance without—Miss Moir with downcast eyes, broke off significantly and blushed, whilst the down on her upper lip quivered modestly." (Cronin)

Break-in-the-narrative is a device which, on the one hand, offers a number of variants in^deciphering the implication and, on the other, is highly predictable. Thevproblem of implication is, as it were, a crucial one in stylistics. What is implied sometimes outweighs what is expressed. In other stylistic devices the degree of implication is not so high as in break-in-the-narrative. A sudden 'break in the narrative will inevitably focus the attention on what is left unsaid. Therefore the interrelation between what is given and what is new becomes more significant, inasmuch as the given is what is said and the new—what is left unsaid. There is a phrase in colloquial English which has become very familiar: "Good intentions but—"

The implication here is that nothing has come of what it was planned to accomplis Aposiopesis is a stylistic device in which the role of the intonation implied cannot be over-estimated. The pause after the break is generally charged with meaning and it

is the intonation only that will decode the communicative significance of the utterance.

Question-in-the-Narrative

Questions, being both structurally and semantically one of the types of sentences, are asked by one person and e'xpected to be answered by another. This is the main, and the most characteristic property of the question, i. e. it exists as a syntactical unit of language to bear this particular function in communication. Essentially, questions belong to the spoken language and presuppose the presence of an interlocutor, that is, they are commonly encountered in dialogue. The questioner is presumed not to know

: PRESSI ( HERSON )

the answer.

Q uestionin- thenarrative changes the real nature of a question and turns it into a stylistic device. A question in the narrative is asked and answered by one and the same person, usually the author.

It becomes akin to a parenthetical statement with strong emotional implications. Here are some cases of quest ion-in-tbe-narrative taken from Byron's "Don Juan":

1) 'Tor what is left the poet here?

For Greeks a blush—for Greece a tear."

2) "And starting, she awoke, and what to view?

Oh, Powers of Heaven. What dark eye meets she there? 'Tis—'tis her father's— fix'd upon the pair."

As is seen from these examples, the questions asked, unlike rhetorical questions (see p. 244), do not contain statements. But being answered by one who knows the answer, they assume a semi-exclamatory nature, as in 'what to view?'

Sometimes quest ion-in-the-narrative gives the impression of an intimate talk between the writer and the reader. For example:

"Scrooge knew he was dead! Of course he did. How could it be, otherwise? Scrooge and he were partners for I don't know how many years." (Dickens)

Quest ion-in-the-narrative is very often used in oratory. This is explained by one of the leading features of oratorical style— to induce the desired reaction to the content of the speech. Questions here chain the attention of the listeners to the matter the orator is dealing with and prevent it from wandering. They also give the listeners time to absorb what has been said, and prepare for the next point.

Quest ion-in-the-narrative may also remain unanswered, as in:

"How long must it go on? How long must we suffer? Where is the end? What is the end?" (Norris)

These sentences show a gradual transition to rhetorical questions. There are only hints of the possible answers. Indeed, the first and the

second questions suggest that the existing state of affairs should be put an end to and that we should not suffer any longer. The third and the fourth questions suggest that the orator himself could not find a solution ta the problem.

"The specific nature of interrogative sentences," writes P. S. Po pov, "which are transitional stages from what we know to what we do not yet know, is reflected in the interconnection between the question and the answer. The interrogative sentence is connected with the answer-sentence far more closely than the inference is connected with two interrelated pronouncements, because each of the two pronouncements has its own significance; whereas the significance of the interrogative sentence is only in the process of seeking the answer." l

This very interesting statement concerning the psychological nature of the question, however, does not take into consideration the stimulating aspect of the question.

When a question begins to fulfil a function not directly arising from its linguistic

and psychological nature, it may have a certain volume of emotional chargerQuestion- in-the-narrative is a case of this kind. Here its function deviates slightly from its general signification.

This deviation (being in fact a modification of the general function of interrogative sentences) is much more clearly apparent in rhetorical questions.

Represented Speech

There are three ways of reproducing actual speech: a) repetition of the exact utterance as it was spoken (direct speech), b) conversion of the exact utterance into the relater'smode of expression (indirect s p*e e h), arid c) representation of the actual utterance by a second person, usually the author, as if it had been spoken; whereas it has not really been spoken but is only represented in the author's words (represented speech).

There is also a device which conveys to the reader the unuttered or inner speech of the character, thus presenting his thoughts and feelings. This device is also termed represented speech. To distinguish between the two varieties of represented speech we call the representation of the actual utterance through the author's language uttered r e p r e -sen-ted speech, and the representation of the thoughts and feelings of the character—unuttered or'inner represented speech.

The term direct speech came to be used in the belles-lettres style in order to distinguish the words of the character from the author's words. Actually, direct speech is a quotation. Therefore it is always introduced by a verb like say, utter, declare, reply, exclaim, shout, cry, yell, gasp, babble, chuckle, murmur, sigh, call, beg, implore, comfort,

assure, protest, object, command, admit, and others. All these words help ot indicate the intonation with which the sentence was actually uttered. Direct speech is always marked by -inverted commas, as any quotation is. Here is an example:

"You want your money back, I suppose," said George with a sneer.

"Of course I do—I always did, didn't I?" says Dobbin. (Thackeray)

The most important feature of the spoken language—intonation— is indicated by different means. In the example above we have 1) graphical means: the dash after 'I do', 2) lexical: the word 'sneer', and 3) grammatical: a) morphological—different tenses of the verb to say ('said' and 'says'), b) syntactical: the disjunctive question— 'didn't I?'.

Direct speech is sometimes used -in the publicistic style of language as a quotation. The introductory words in this case are usually the following: as... has it, according to..., and the like.

In the belles-lettres style direct speech is used to depict a character through his speech.

In the emotive prose of the belles-lettres style where the predominant form of

: PRESSI ( HERSON )

utterance is narrative, direct speech is inserted to more fully depict the characters of the novel. In the other variety of the belles-lettres prose style, i.e. in plays, the predominant form of utterance is dialogue. In spite of the various graphical and lexical ways of indicating the proper intonation of a given utterance, the subtleties of the intonation design required by the situation cannot be accurately conveyed. The richness of the human voice can only be suggested.

Direct speech can be viewed as a stylistic device only in its setting .s in the midst of the author's narrative or in contrast to all forms of indirect speech. Even when, an author addresses the reader, we cannot classify the utterance as direct speech. Direct speech is only the speech of a character in a piece of emotive prose.

We have indirect speech when the actual words of a character, as it were, pass through the author's mouth in the course of his narrative and in this process undergo certain changes. The intonation of indirect speech is even and does not differ from the rest of the author's narrative. The graphical substitutes for the intonation give way to lexical units which describe the intonation pattern. Sometimes indirect speech takes the form of a precis in which only the main points of the actual utterance are given. Thus, for instance, in the following passage:

"Marshal asked the crowd to disperse and urged responsible diggers to prevent any disturbance which would prolong the tragic force of the rush for which the publication of inaccurate information was chiefly responsible." (Katherine Prichard) In grammars there are rules according to which direct speech can be converted into indirect. These rules are logical incharacter, they merely indicate what changes must be introduced into the utterance due to change in the situation, Thus the sentence:

"Your mother wants you to go upstairs immediately" corresponds to "Tell him to come upstairs immediately."

When direct speech is converted into indirect, the author not infrequently interprets in his own way the manner in which the direct speech was uttered, thus very often changing the emotional colouring of the whole. Hence, indirect speech may fail entirely to reproduce the actual emotional colouring of the direct speech and may distort it unrecognizably. A change of meaning is inevitable when direct speech is turned into indirect or vice versa, inasmuch as any modification of form calls forth a slight difference in meaning.

It is probably due to this fact that in order to convey more adequately the actual utterances of characters in emotive prose, a new way to represent direct speech came into being—r epresented speech.

Represented speech is that form of utterance which conveys the actual words of the speaker through the mouth of the writer but retains the peculiarities of the speaker's mode of expression.

Represented speech exists in two varieties: 1) uttered represented speech and 2) unuttered or inner represented speech.

a) Uttered Represented Speech

Uttered represented speech demands that the tense should be switched from present to past and that the personal pronouns should be changed from 1st and 2nd person to 3rd person as in indirect speech, but the syntactical structure of the utterance does not change. For example:

"Could he bring a reference from where he now was? He could." (Dreiser)

An interesting example of three Ways of representing actual speech is to be seen in a conversation between Old Jolyon and June in Galsworthy's "Man pf Property."^

"Old Jolyon was on the alert at once. Wasn't the "man of property" going to live in his new house, then? He never alluded to Soames now but under this title.

'No1—June said—'he^was not; she knew that he was not!' How did she know?

She could not tell him, but she knew. She knew nearly for certain. It was most unlikely; circumstances had changed!"

The first sentence is the author's speech. In the second sentence 'Wasn't the "man..."' there is uttered represented speech: the actual speech must have been 'Isn't the...'. This sentence is followed by one from the author: 'He never...'. Then again comes uttered represented speech marked off in inverted commas, which is not usual. The direct speech 'No—', the introductory 'June said' and the following inverted commas make the sentence half direct half uttered represented speech. The next sentence 'How did she know?' and the following one are clear-cut models of uttered represented speech: all the peculiarities of direct speech are preserved,

i. e. the repetition of 'she knew', the colloquial 'nearly for certain', the absence of any connective between the last two sentences and, finally, the mafk of exclamation at the end of the passage. And yet the tenses and pronouns here show that the actual utterance passes through the author's

mouth.

Two more examples will suffice to illustrate the use of uttered represented speech. "A maid came in now with a blue gown very thick and soft. Could she do anything 'for Miss Freeland? No, thanks, she could not, only, did she know where Mr.

Freeland's room was?"' (Galsworthy)

The shift from the author's speech to the uttered represented speech of the maid is marked only by the change^ jg 1 ^.^ 1 pattern erf the sentences from declarative to ifitef fogati ' narr atfve pattern to the conversational.

Sometimes the shift is almost imperceptible—the author's narrative sliding over into the character's utterance without any formal indications of the switch-over, as in the following passage:

"She had -known him for a full year when, in London for a while and as usual alone, she received a note from him to say that he had to come up to town for a night

: PRESSI ( HERSON )

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]