Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История средневековья. Учебник.doc
Скачиваний:
176
Добавлен:
03.04.2015
Размер:
10.75 Mб
Скачать

Из стихов немецких миннезингеров. Генрих фон Фельдеке (XII в.)

Дни весенние настали,

Я весною весела

Я не ведаю печали, —

Госпожа произнесла. —

Всегда была мне жизнь мила.

Вновь птицы мне защебетали.

Пока душа не знает зла,

Тоска меня смутит едва ли.

Он мне понравился сначала.

Мне служить он дал обет.

Его я очень отличала.

Теперь ему скажу я:

«Нет!» Ему во вред был мой привет.

Ему моих поблажек мало.

Осрамит на целый свет!

Пора мне проучить нахала!

Он хуже глупого дитяти.

Он приличий не постиг.

Он вдруг разнежился некстати

И домогался напрямик,

Как неотесанный мужик,—

Легко сказать! — моих объятий.

Он в обхожденье груб, он дик.

Обычных он лишен понятий.

Ну, был бы он любезней малость!

Вожусь я долго с ним, и что ж!

Напрасна вся моя усталость!

Когда бы только был похож.

Мой рыцарь на других вельмож!

Другим к лицу любая шалость.

И все-таки, как он хорош!

Он простоват... Какая жалость!

К порочной он склонял усладе

Меня сегодня и вчера.

Он тщетно молит о награде.

Столь безрассудная игра

Не доведет нас до добра.

Остался рыцарь мой внакладе.

Одуматься ему пора.

Он душу губит шутки ради.

Из стихов немецких миннезингеров. Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170—1230)

«О, госпожа, сердиться не надо.

Верьте, учтив и приятен мой слог.

А для меня и честь и награда —

Если б я вам понравиться мог.

Я женщин красивее вас не видал,

Если же вы красоту с добротою

Соединили в себе — я не скрою:

Вы достойны высших похвал».

«Что же, хвалите, если угодно,

Видите, я уже не дитя.

Тот, кто воспитан, может свободно

Все мне сказать — и всерьез и шутя.

Мне говорили, что я хороша,

Но я бы хотела еще и другого:

Быть женщиной в лучшем значении слова.

При красоте важна и душа».

«Я вам открою, что делать должны вы,

Чем, как женщина, славиться впредь:

Вы должны быть с достойным учтивы,

Ни на кого свысока не смотреть.

И, одного безраздельно любя,

Принадлежа одному всецело,

Взять в обмен его душу и тело,

Я вам дарю их, — дарю вам себя».

«Если не всех встречала приветом,

Если была неучтива, горда,

Я бы охотно исправилась в этом.

Вы-то со мной любезны всегда!

Да, вы мой рыцарь, и вот ваша роль:

Я бы вас другом видеть хотела.

А отнимать у кого-нибудь тело

Я не хочу — это страшная боль».

«О, госпожа, я готов попытаться,

Мне приходилось терпеть и не то.

Ну, а чего же вам-то бояться?

Если умру, то счастливым зато».

«Пусть умереть вам охота приспела,

Значит, и мне — на смертное ложе?

Я не хочу умирать, так чего же

С вами меняться на душу и тело?»

Вопросы

1. Кем, по-видимому, был для герцога Гильома Фолькон Анжерский?

2. Гильома IX называют часто первым провансальским трубадуром. Как вы думаете, мешало или способствовало расчету поэтического искусства в Провансе то, что им увлекались даже герцоги?

3. Что за люди были трубадуры и миннезингеры? Попробуйте поупражняться в куртуазном диалоге (можно без рифм) наподобие того, который сочинил Вальтер фон дер Фогельвейде.

4. За что любят трубадуры и миннезингеры своих дам сердца? Какие качества донн они воспевают?