- •Нил Доналд Уолш «Беседы с Богом. Новые откровения. Книга 8»
- •7 Всё это звучит совершенно нереально. Прости меня. Мне ужасно не хочется говорить это, но я не верю, что мы можем всё это сделать.
- •Бог ни в чём не нуждается. Богу ничего не требуется, чтобы быть счастливым. Бог — это само счастье. Поэтому, Бог ни от кого и ни от чего во Вселенной ничего не требует.
- •12 Ты хочешь сказать, что мы не подвели Бога?
- •13 Значит ли утверждение, что всё является одним, что мы все взаимосвязаны, поскольку всё является частью одного и того же Космоса, — или оно значит, что мы все совершенно буквально одно и то же?
- •14 Это серьёзное обвинение.
- •15 Как может один человек браться за дело изменения мира?
- •16 Твои последние утверждения кажутся мне чрезвычайно интересными. Не могли бы мы исследовать их подробнее?
- •18 Как Ты думаешь, мы научимся чему-нибудь? Найдем ли мы способ ладить друг с другом и жить в мире, гармонии и счастье?
- •20 Боже Мой, почему мы так упрямы? Что нужно, чтобы мы изменили свои убеждения, исправились, передумали? Сколько ещё смертей и разрушений нам вынести, чтобы мы сказали: «Хватит!»?
- •22 Значит, чтобы обрести ту Новую Духовность, о которой Ты всё время говоришь, мы должны совершенно забыть о моральных устоях, да?
- •23 Это невероятное заявление.
- •24 Я знаю, что это значит. Я знаю, что, мы, как сущности во Вселенной, больше, чем просто тело...
- •25 Ты делаешь всё это таким... Неопровержимым. Я не знаю, что сказать.
- •26 Это действительно тот выбор, который стоит перед нами, не так ли?
- •27 Боже, в Твоих устах всё так легко. Но это не легко.
- •28 Неси это послание миру. Неси его всем людям, к жизни которых ты прикасаешься, через свою собственную жизнь.
- •«Советник» — путеводитель по хорошим книгам.
«Советник» — путеводитель по хорошим книгам.
1 К.: «София», 2002.
2 «...appeared to all men». Английское слово men — это множественное число от man, что значит «человек» и «мужчина».
3 Англ. emulate — стараться превзойти, соревноваться; подражать, имитировать.
4 «Бхагавад-Гита — как она есть», Шри Шримад А. Ч. Свами Прабхупада, «Бхактиведанта Бук Траст», 1986.
5 «Коран. Перевод смыслов и комментарии Валерии Пороховой», изданный Благотворительным Фондом Заида бен Султана Альинхайана в 1997 году.
6 Amir Taheri, «Holy Terror: Inside the World of Islamic Terrorism».
7 К. «София», 2001.
8 Right (англ.) — правильный, правый.
9 К. «София», 2001.
10 Adaptability (англ.) — применимость, приспособляемость; adjustment (англ.) — приспособление, регулирование.
11 Adjustment (англ.) — приспособляемость, just (англ.) — справедливый.
12 Singular Outflow of Universal Life. Soul (англ.) — душа.
13 Robert H. Schuller, «Self-Estern: The New Reformation».
14 Harold S. Kushner, «How Good Do We Have to Be?»
15 Ceiving (англ.).
16 Conceive (англ.) — представлять себе; дать начало чему-либо, зачать.
17 Perceive (англ.) — воспринимать, понимать, осознавать; постигать.
18 Receive (англ.) — получать, обретать, получать опыт (чего-либо), узнавать.
19 Human, being (англ.).
20 Amazement (англ.) — изумление, удивление; taze (англ.) — лабиринт.