Новый перевод стр. 243
.doc1. Idem sum, qui eram
Я сказал, что я был
2. Ipse locus praesidio inimicis erat
Само место/местность было/служило защитой врагу
3. Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae
Жил/был когда-то один грек; было у него две дочери; они были красивы и стройны/изящны
4. Solebant Graeci in loco victoriae monumenta exstruere ; Romani id non faciebant
Греки имели обыкновение сооружать на месте победы памятники; римляне этого не делали
5. Multi servi apud Romanos erant . Domini servos injuste puniebant . Servi igitur fugiebant , nonnunquam etiam arma capiebant
Много рабов было у римлян. Хозяева несправедливо наказывали рабов. Рабы поэтому убегали, а иногда даже брались за оружие. Поэтому римляне говорили: врагов столько же, сколько рабов.
6. Volebam ad te venire sed non poteram
Я хотел прийти к тебе, но не мог.
7. Non si male nunc et olim sic erit
Если ныне нам плохо, то не всегда так будет и впредь
8. Quod fortuna feret , feremus aequo animo.
Что принесет судьба, будем терпеливо/спокойно переносить
9. Quando ad me venies aut epistulam scribes ?
Когда ты придешь ко мне или напишешь письмо?
10. Quando te videbo?
Когда я тебя увижу?
11. Bona exempla liberis semper prodesse poterunt , mala saepe oberunt.
Хорошие примеры детям всегда смогут быть полезны, плохие - часто будут вредить
12. Justitia sine prudentia multum poterit: sine justitia nihil valebit prudentia
Справедливость без благоразумия (предусмотрительности) многое может. Без справедливости же благоразумие ничего не стоит
13. Ut salutas, ita salutaberis.
как аукнется, так и откликнется (досл: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя)
14. Qui seminat mala, metet mala.
Кто посеет зло, тот и пожнет зло
15. Post prandium stabis, post cenam ambulabis
После завтрака постоишь, после обеда погуляешь