5) letter of apology |
i) |
I am writing to express my extreme dissatisfaction… |
j)Please accept our sincere apologies for…
6) letter of inquiry
k)I wonder if I might ask you for…
l)I thought it would be useful to confirm in writing…
m)I am writing in response to your letter requesting information about…
71
ЧАСТЬ II
КЛИШИРОВАННЫЕ ФРАЗЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ
Making a Request
∙ To begin a letter
I’m writing to ask if you would be so |
Я пишу, чтобы узнать, не будете ли |
|||
kind/ generous as to... |
Вы так любезны/ добры, чтобы… |
|
||
I would (greatly) appreciate/ be most |
Я был бы (очень) благодарен, если бы |
|||
grateful it if you could... |
Вы смогли… |
|
|
|
I’m writing to ask if/ whether I might |
Я пишу с просьбой разрешить мне… |
|
||
(perhaps) be permitted/ allowed to... |
|
|
|
|
I should be obliged if you would kindly |
Я был бы благодарен, если бы Вы |
|||
inform us… |
сообщили нам… |
|
|
|
∙ To end a letter |
|
|
|
|
I hope that my request will not |
Надеюсь, моя просьба не доставит Вам |
|||
inconvenience you too much. |
большого беспокойства. |
|
|
|
I must apologise for troubling you with |
Я должен извиниться за беспокойство. |
|||
this matter. |
|
|
|
|
I hope that you will forgive me for taking |
Надеюсь, Вы извините меня за то, что |
|||
up your valuable time. |
отнял у Вас время. |
|
|
|
Thank(ing) you in anticipation of your/ in |
Заранее |
благодарю |
Вас |
за |
advance for your kind cooperation. |
сотрудничество. |
|
|
|
I look forward to hearing from you/ |
С нетерпением жду ответа от Вас. |
|
||
receiving your reply as soon as possible. |
|
|
|
|
Making an Invitation |
|
|
||
|
|
|||
You are cordially invited to attend a |
Мы рады пригласить Вас на банкет в |
|||
dinner banquet in honour of/ to celebrate… |
честь/ по поводу празднования… |
|
||
The dinner will be held on (date) at (place). |
Банкет состоится (дата) в (место). |
|
||
Please plan to attend a meeting of ___ on |
Пожалуйста, включите в свой план |
|||
(date) at (time) in (location). |
встречу с ___ (дата) в (время) в (место). |
|||
The following subjects will be |
Будут |
обсуждаться |
следующие |
|
discussed:… |
вопросы:… |
|
|
|
If you are unable to attend, please send a |
Если Вы не сможете присутствовать, |
|||
representative. |
пожалуйста, направьтесвоегопредставителя. |
|||
Arranging a Meeting |
|
|
||
∙ To begin a letter |
|
|
|
|
I should very much like to meet you |
Я бы очень хотел встретиться с Вами |
|||
while I am in your country to discuss the |
во время визита в Вашу страну, чтобы |
|||
matter of… |
обсудить вопрос… |
|
|
72
I should be obliged if you could meet me |
Я был бы благодарен, если бы мы |
||
at a mutually convenient moment. |
смогли встретиться в удобное для нас |
||
|
обоих время. |
|
|
I think it would be a good idea if we met |
Думаю, нам стоит встретиться и |
||
to discuss ___ further. |
обсудить ___ еще раз. |
|
|
I should be pleased to make an appointment. |
Буду рад встрече. |
|
|
I would like to suggest/ Might I suggest… |
Я хотел бы предложить… |
|
|
If it were convenient… |
Если это будет удобно… |
|
|
∙ To end a letter |
|
|
|
Please let me know when would be the |
Пожалуйста, |
сообщите |
наиболее |
most convenient time for you. |
удобное для Вас время. |
|
|
Please contact me or my secretary and |
Пожалуйста, свяжитесь со мной или |
||
inform us of the time that would be best |
моим секретарем и сообщите наиболее |
||
for you. |
подходящее для Вас время. |
|
|
If the date is not satisfactory, we will |
Если дата Вам не подходит, мы можем |
||
arrange a new time. |
ее изменить. |
|
|
I look forward to receiving confirmation |
С нетерпением |
жду подтверждения |
|
of these arrangements. |
этих договоренностей. |
|
|
We look forward to seeing you. |
С нетерпением жду встречи с Вами. |
||
∙ To confirm an appointment |
|
|
|
As requested I have set up a meeting… |
По Вашей просьбе мы организовали |
||
|
встречу… |
|
|
That would be convenient. |
Это будет удобно для нас. |
|
|
∙ To cancel or change an appointment |
|
|
|
I am afraid I cannot make the meeting/ |
Боюсь, что не смогу присутствовать на |
||
I shall be unable to make an appointment. |
встрече. |
|
|
I regret to inform you that I have to |
С сожалением сообщаю, что я |
||
cancel the meeting/ appointment. |
вынужден отменить встречу. |
|
|
I would like to suggest that we put back/ |
Я хотел бы предложить отложить |
||
to bring forward the meeting. |
встречу/ организовать встречу раньше. |
||
Would it be possible to set up another |
Возможно ли организовать еще одну |
||
meeting? |
встречу? |
|
|
Would you like to suggest another date? |
Хотите ли Вы назначить другое время? |
||
Please accept my apologies for this |
Пожалуйста, примите мои извинения |
||
inconvenience. |
за беспокойство. |
|
Making a Hotel Reservation
∙ To begin a letter
I would like to reserve/ book a room for |
Я хотел бы забронировать номер на 3 |
three days from (date) in the name of ___. |
дня с (дата) на имя ___. |
I plan to arrive on (date) afternoon and |
Я планирую прибыть днем (дата) и |
will depart early on (date) morning. |
уехать рано утром (дата). |
73
We will require a suitable room to |
Нам необходимо разместить 30 |
accommodate 30 people on (date). |
человек (дата). |
We require full board with a continental |
Нам нужен полный пансион с |
breakfast. |
континентальным завтраком. |
We shall be requiring a working lunch. |
Нам потребуется бизнес-ланч. |
Could you please let me know if you |
Пожалуйста, сообщите, есть ли у вас |
have special/ group/ weekend rates? |
специальные тарифы/ для группы/ |
|
выходного дня? |
Is that an all-in tariff? |
Все ли включено в цену? |
∙To end a letter
I would be grateful if you could confirm |
Буду |
Вам |
благодарен |
за |
||||
this booking/ for a confirmation by return. |
подтверждение бронирования. |
|
|
|||||
|
|
Saying Thank You |
|
|
|
|||
∙ To begin a letter |
|
|
|
|
|
|
|
|
I would like to thank you for the |
Хотел бы поблагодарить Вас за |
|||||||
hospitality and kindness shown me… |
|
гостеприимство и доброту… |
|
|
||||
I wish to thank you most warmly for the |
Очень хотел бы поблагодарить Вас за |
|||||||
hospitality extended to me/ for the many |
гостеприимство/ услуги, оказанные во |
|||||||
courtesies extended to me during my |
время моего недавнего визита. |
|
|
|||||
recent visit… |
|
|
|
|
|
|
|
|
I appreciate your interest you have |
Благодарю за интерес, проявленный |
|||||||
shown me. |
|
|
|
ко мне. |
|
|
|
|
I would like to pay tribute to your staff |
Хотел |
бы |
поблагодарить |
Ваших |
||||
for the tremendous efforts… |
|
сотрудников за огромные усилия… |
|
|||||
I was impressed with your outstanding |
На |
меня |
произвело |
большое |
||||
facilities and your personnel. |
|
впечатление |
Ваше предприятие |
и |
||||
|
|
|
|
сотрудники. |
|
|
|
|
∙ To end a letter |
|
|
|
|
|
|
|
|
I shall be glad to render you assistance |
Буду рад быть Вам полезен во время |
|||||||
when you come to this country. |
|
визита в нашу страну. |
|
|
||||
I can be of similar assistance to you. |
|
Я могу оказать Вам подобную услугу. |
||||||
Thank you very much for this rewarding |
Большое спасибо за этот полезный |
|||||||
experience. |
|
|
|
опыт. |
|
|
|
|
I hope we will continue on mutually |
Надеюсь, наши отношения выльются |
|||||||
satisfying relationship. |
|
|
во взаимовыгодное сотрудничество. |
|
||||
|
|
Applying for a Job |
|
|
|
|||
∙ To begin a letter |
|
|
|
|
|
|
|
|
I am writing in connection with/ with |
Я пишу в связи с объявлением о |
|||||||
regard to the vacancy in your ___ |
вакансии в отделе ___, размещенном в |
|||||||
Department, |
as |
advertised |
in |
(газета/журнал) (дата). |
|
|
||
(newspaper/magazine) of (date). |
|
|
|
|
|
|
74
I am writing to apply for the post/ Я хочу подать заявление на должность position of ___ advertised in ... ___, объявление о которой было
размещено в ___
∙To describe experience/qualifications
I am currently/ At present I am |
В настоящее время я работаю… |
|
||
employed/ working as... |
|
|
|
|
I was employed as (position) by |
Я занимал должность ___ в (компания) |
|||
(company) from (date) to (date)... |
с (дата) по (дата). |
|
|
|
During this time, was responsible for/ my |
В течение этого времени я отвечал за/ |
|||
duties included... |
в мои обязанности входило… |
|
||
I have received training/ completed an |
Я получил образование/ проходил |
|||
apprenticeship in … |
учебу в… |
|
|
|
I have/ hold/ obtained/ was awarded a |
Я имею/ получил степень/ диплом/ |
|||
degree/ diploma/ certificate in... |
сертификат по… |
|
|
|
I have successfully/ recently completed a |
Я |
успешно/ недавно закончил курс |
||
course in (subject) at (place). |
(предмет) в (учебное заведение). |
|||
My qualifications include... |
Моя квалификация включает… |
|
||
I am presently studying/ attending a |
В настоящее время я изучаю/ посещаю |
|||
course… |
курсы… |
|
|
|
I am due to take my final examinations in |
Я сдаю выпускные экзамены в (месяц). |
|||
(month). |
|
|
|
|
∙ To end a letter |
|
|
|
|
I enclose/ Please find enclosed my CV/ |
Я |
прилагаю |
свое |
резюме/ |
references from... |
рекомендации от… |
|
|
|
I would appreciate a reply at your earliest |
Буду Вам благодарен за быстрый |
|||
convenience/ as soon as possible. |
ответ. |
|
|
|
I would be available for an interview at |
Я готов прийти на собеседование в |
|||
any time. |
любое время. |
|
|
|
I would be pleased/ happy to supply you |
Буду рад предоставить Вам любую |
|||
with any further information/ details... |
необходимую информацию… |
|
||
Please contact me should you have any |
Пожалуйста, свяжитесь со мной, если |
|||
further questions/ queries. |
у Вас возникнут вопросы. |
|
||
∙ To give a reference |
|
|
|
|
His job performance was very good in |
Он очень хорошо выполнял любую |
|||
every respect. |
работу. |
|
|
|
The quantity and quality of his job were |
Качество и объем выполняемой им |
|||
consistently high. |
работы всегда были высокими. |
|
||
He displayed accuracy, thoroughness and |
При выполнении всех заданий он |
|||
initiative in carrying out assignments. |
проявлял точность, аккуратность и |
|||
|
инициативность. |
|
|
|
He possesses excellent word processing |
Он отлично владеет навыками работы |
|||
skills. |
на компьютере. |
|
|
75
It is a pleasure to recommend him for a |
С удовольствием рекомендую его для |
(position). |
работы в качестве (должность). |
He will be a very valuable asset/ an |
Он будет очень ценным работником/ |
effective contribution to your company. |
приобретением для Вашей организации. |
I am absolutely sure he will serve you |
Я полностью уверен, что он будет |
well and will also mix well with |
хорошо работать и найдет общий язык |
colleagues. |
с коллегами. |
Making an Inquiry |
|
∙ To begin a letter |
|
Your name was given us by ___ and we |
Мы узнали о вашей компании от ___ и |
should like to inquire whether... |
хотели бы получить информацию о… |
Your advertisement in this month’s issue |
Ваше рекламное объявление в _____ |
of ______ interests us and we should like |
заинтересовало нас, и мы бы хотели |
to have full details of your offer. |
получить подробную информацию. |
We are interested in the _______ |
Насзаинтересовали______, представленные |
demonstrated at recent Trade Fair and |
на последней торговой ярмарке, и мы |
should be glad to have details of your |
были бы рады получить подробное |
export terms. |
описание Ваших экспортных условий. |
We hear that you have put a ______ on |
Мы знаем, что Вы выпустили _____ на |
the market and should be glad to have |
рынок, и хотели бы получить об этом |
full details. |
подробную информацию. |
We should appreciate full particulars of |
Мы были бы признательны за |
your… |
подробную информацию о... |
∙To request to send catalogues, price-lists and samples
We should be pleased to receive your |
Мы будем рады получить Ваш |
|||
illustrated catalogue and price-list of… |
иллюстрированныйкаталогипрайс-лист… |
|||
Please let us have your prices/ quotation |
Пожалуйста, сообщите нам Ваши |
|||
in sterling/ dollars for... |
цены/ расценки на ___ в фунтах |
|||
|
стерлингов/ долларах. |
|
||
Kindly quote us your (lowest) price for |
Пожалуйста, сообщите |
нам Вашу |
||
the goods listed below: … |
(минимальную) цену на следующие |
|||
|
товары: … |
|
|
|
Will you please send us samples of... |
Пожалуйста, вышлите нам образцы… |
|||
∙ To ask for special terms |
|
|
|
|
We hope to get your most favourable/ |
Мы надеемся, что Вы предложите нам |
|||
very lowest terms/ quotation. |
наиболее выгодные условия/ расценки. |
|||
If your prices are competitive/ goods are |
Если |
Ваши |
цены |
окажутся |
up to the samples… |
конкурентоспособными/ товары будут |
|||
|
соответствовать образцам… |
|
||
If your quality is right and the price is |
Если Ваш товар будет хорошего |
|||
reasonable… |
качества, а цена – |
разумная… |
76
If your goods meet our customer’s |
Если Ваш товар будет удовлетворять |
requirements… |
требованиям нашего клиента… |
If you can guarantee regular supplies/ |
Если Вы сможете гарантировать |
delivery within 2 weeks…. |
регулярные поставки/ поставку в |
|
течение 2 недель… |
…we may place considerable orders with |
… мы сможем регулярно размещать у |
you on a regular basis. |
Вас крупные заказы. |
Making an Offer |
|
∙ To begin a letter |
|
Thank you for your letter of (date) in |
Спасибо за Ваше письмо от (дата), в |
which you express your interest in our |
котором Вы выразили интерес к нашей |
product. |
продукции. |
We are pleased to have your inquiry… |
Мы были рады получить Ваш запрос… |
In your letter of (date) you inquire… |
В своем письме от (дата) Вы |
|
интересуетесь… |
As requested by you on the telephone |
Как Вы просили вчера в телефонном |
yesterday, we are sending… |
разговоре, мы высылаем… |
Replying to your inquiry of (date)… |
В ответ на Ваш запрос от (дата)… |
We thank you for your inquiry for ___ |
Благодарим за Ваш запрос о ___ и |
and would like to inform you that we can |
рады предложить Вам следующее. |
make you an offer. |
|
∙To show readiness to make a deal
We have pleasure in confirming… |
|
Мы рады подтвердить… |
|
|||
We have pleasure in offering you… |
Мы рады предложить Вам… |
|
||||
We feel sure that you will be interested in… |
Мы уверены, что Вас заинтересует… |
|||||
May we draw your attention to the |
Хотелось бы обратить Ваше внимание |
|||||
enclosed |
samples |
of |
products |
на прилагаемые образцы продукции, |
||
manufactured by our company. |
|
выпускаемой нашей компанией. |
||||
You will be interested to hear about our |
Возможно, Вам будет интересно |
|||||
latest products that we have just |
узнать о наших новых продуктах, |
|||||
introduced onto the market. |
|
недавно выпущенных на рынок. |
||||
…we are sending you herewith the |
… к письму прилагаем брошюру/ |
|||||
brochure requested/ full details of our |
подробное |
предложение/ |
описание |
|||
offer/ particulars of our lines/ details of |
нашего |
ассортимента |
товаров/ |
|||
our export models. |
|
|
описание наших экспортных моделей. |
|||
We have in stock all the items you need. |
У нас есть на складе необходимые Вам |
|||||
|
|
|
|
товары. |
|
|
∙To describe payment and delivery terms
Our prices are quoted… |
Наши цены |
указаны… |
All prices are ex-works… |
Все цены |
указаны на условиях |
|
самовывоза со склада… |
|
Our prices include packing and carriage. |
В цену включена упаковка и доставка. |
77
Our quotations are subject to 2.5% |
На все цены распространяется скидка |
||
discount for cash. |
2,5% при условии оплаты наличными. |
||
Our proposal is valid till… |
Наше предложение действительно до… |
||
This offer is firm for 3 days. |
Эта твердая оферта действительна 3 дня. |
||
This is a special offer and is not subject |
Это – спецпредложение, на которое не |
||
to our usual discounts. |
распространяются обычные скидки. |
||
…at below market price/ on very |
… по цене ниже рыночной/ |
на очень |
|
favourable terms… |
выгодных условиях. |
|
|
Placing an Order |
|
|
|
∙ To begin a letter |
|
|
|
We thank you for letter of (date) |
Мы благодарим Вас за высланные |
||
enclosing the samples of your products. |
образцы продукции. |
|
|
In confirmation of our telephone |
В подтверждение телефонного разговора |
||
conversation of (date) we are pleased to |
от (дата) мы хотели бы разместить у |
||
enclose our trial order for ___ with you. |
Вас пробный заказ на ___. |
|
|
We have pleasure in informing you that |
Мы рады сообщить, что получили |
||
your quotation for ___ was received by |
Ваши расценки на ___ и высылаем |
||
us, and now we enclose our order… |
наш заказ… |
|
|
We thank you for your quotation of (date) |
Мы благодарим за Ваши расценки на |
||
for ___ and are pleased to accept it. |
___ от (дата) и принимаем их. |
||
∙ To place an order |
|
|
|
We are pleased to establish business |
Мы рады наладить деловые отношения |
||
relationships and are placing an order for |
с Вами и размещаем заказ на ___. |
||
___ with you. |
|
|
|
Enclosed please find order No. ___ for… |
К письму прилагается заказ №___ на… |
||
We agree to your terms and give you |
Мы согласны с Вашими условиями и |
||
herewith a trial order for… |
высылаем пробный заказ на… |
|
|
Kindly supply the following goods and |
Пожалуйста, |
вышлите |
нам |
quote the number of this order on the |
перечисленные |
товары с |
указанием |
invoice. |
номера этого заказа на накладной. |
||
We would be much obliged if you would |
Мы будем благодарны, если Вы вышлете |
||
supply the following as soon as possible. |
следующие товары как можно скорее. |
||
∙ To end a letter |
|
|
|
We are looking forward to your prompt |
С нетерпением ждем от Вас |
||
confirmation of the order. |
подтверждения получения заказа. |
||
We shall be glad if you acknowledge |
Будем благодарны, если Вы подтвердите, |
||
acceptance of our order and of the |
что получили наш заказ и согласны на |
||
conditions stated above. |
условия, перечисленные выше. |
||
Please dispatch as quickly as possible. |
Пожалуйста, обеспечьте поставку как |
||
|
можно быстрее. |
|
|
78
Complaining
∙ To begin a letter
Mild complaint
I am writing to complain about/ draw |
Я пишу, чтобы высказать претензию/ |
||
your attention to (the problem of)/ |
привлечь Ваше внимание к (проблеме)/ |
||
express my disappointment with... |
выразитьмоенеудовольствиепо поводу… |
||
Strong complaint |
|
|
|
I am writing to express my annoyance/ |
Я пишу, чтобы выразить мою досаду/ |
||
extreme dissatisfaction with/ anger at/ |
крайнее неудовольствие/ раздражение/ |
||
protest about… |
мой протест в отношении… |
|
|
I regret to/ feel I must inform you how |
Я сожалею/ считаю, что должен |
||
appalled/ shocked I was... |
сообщить Вам, насколько я был |
||
|
потрясен/ шокирован… |
|
|
∙ To give details of a complaint |
|
|
|
Evidently some mistake was made and |
Очевидно, |
произошла |
какая-то |
the goods have been wrongly delivered. |
путаница с доставкой товара. |
||
Unfortunately, we find you have sent us |
К сожалению, мы обнаружили, что Вы |
||
the wrong goods. |
выслали нам не те товары. |
|
|
You have supplied goods below the |
Доставленные Вами товары ниже того |
||
standard we expected. |
качества, на которое мы рассчитывали. |
||
The bulk of goods delivered is not up to |
Бó льшая часть поставленных товаров |
||
sample. |
не соответствует образцу. |
|
|
Unfortunately, you have not sent us all |
К сожалению, Вы выслали нам не все |
||
the goods we ordered; the following are |
заказанные |
товары, |
отсутствуют |
missing:… |
следующие:… |
|
|
We much regret that we have to complain |
К сожалению, мы должны выразить |
||
about the way in which the consignment |
претензию по поводу упаковки партии |
||
just received has been packed. |
товара, только что полученной нами. |
||
∙ To end a letter |
|
|
|
Mild complaint |
|
|
|
I hope this matter will be dealt with/ |
Надеемся, что этот вопрос будет |
||
resolved as soon as possible. |
рассмотрен/ решен как можно быстрее. |
||
I trust this matter will receive your |
Я уверен, что этот вопрос будет |
||
immediate attention/ not be treated |
немедленно Вами рассмотрен/ не |
||
lightly. |
будет оставлен без внимания. |
||
I feel that you should... |
Я полагаю, Вам следует… |
|
|
I am entitled to compensation/ a refund/ a |
Мне положена компенсация/ возврат |
||
replacement. |
денег/ замена. |
|
|
Strong complaint |
|
|
|
Unless this matter is resolved/ |
Если этот вопрос не будет решен/ не |
||
satisfactory compensation is offered... |
будет предложена соответствующая |
||
|
компенсация… |
|
|
79
I (must) insist on/ demand/ warn you |
Я |
вынужден |
настаивать |
на/ |
||
that... |
потребовать/ предупредить Вас, что… |
|||||
I will be forced to take further/ legal |
Я |
буду |
вынужден |
предпринять |
||
action. |
дальнейшие/ юридические меры. |
|
||||
I will have no choice but to… |
Мне не остается выбора, кроме как… |
|||||
Apologising |
|
|
|
|
||
∙ To begin a letter |
|
|
|
|
|
|
It is disturbing to learn of the problems |
Мы обеспокоены тем, что у Вас возникли |
|||||
you are encountering with our product. |
проблемы с нашей продукцией. |
|
||||
I am writing to apologise for... /offer my |
Я пишу, чтобы выразить/ принести |
|||||
apologies for the unfortunate confusion... |
свои извинения за случайную путаницу… |
|||||
We are sorry for the delay and |
Приносим свои извинения за задержку |
|||||
inconvenience. |
и причиненные Вам неудобства. |
|
||||
Please accept our sincere/profuse |
Пожалуйста, |
примите |
наши |
|||
apologies for the unavoidable delay, etc. |
искренние/огромные извинения за |
|||||
|
неизбежную задержку… |
|
|
|||
We regret the inconvenience and assure |
Просим |
извинить за |
причиненные |
|||
you co-operation. |
неудобства и заверяем, что готовы |
|||||
|
продолжать сотрудничество с Вами. |
|||||
∙ To make amendments |
|
|
|
|
|
|
Our representative (name) will meet you |
Наш представитель, (имя), встретится |
|||||
on (date) to investigate the problem. |
с Вами (дата), чтобы изучить |
|||||
|
возникшую проблему. |
|
|
|||
Please allow me to offer/ suggest... |
Пожалуйста, позвольтемнепредложить… |
|||||
I insist on ___ to make up for your loss/ |
Я настаиваю на ___ в качестве |
|||||
inconvenience. |
компенсации за |
причиненные |
Вам |
|||
|
убытки/ неудобство. |
|
|
|||
We have already implemented measures |
Мы уже приняли меры, чтобы |
|||||
to avoid reoccurrence. |
избежать повторения ситуации. |
|
||||
∙ To end a letter |
|
|
|
|
|
|
Once again, our sincere apologies for the |
Еще раз приношу наши искренние |
|||||
inconvenience caused. |
извинения за причиненное беспокойство. |
|||||
I hope that you will accept my apologies/ |
Я надеюсь, что Вы примете мои |
|||||
that my apologies will be accepted. |
извинения. |
|
|
|
||
I hope that you can forgive/ overlook this |
Я надеюсь, что Вы сможете простить |
|||||
regrettable error. |
нам эту ошибку. |
|
|
|
||
We regret this mistake and hope you will |
Мы сожалеем об этой ошибке и надеемся, |
|||||
continue to be a valued customer. |
что Вы останетесь нашим клиентом. |
80