Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рабочая тетрадь Латынь МЕДКОЛ.docx
Скачиваний:
376
Добавлен:
09.05.2015
Размер:
441.37 Кб
Скачать
  1. БРОНХОПНЕВМОЛОГИЯ

  2. 1. Крупозная бронхопневмония

  3. 2. Острый абсцесс нижней части левой легкой

  4. 3. Декстролатеральний пиопневмоторакс

  5. 4. Бронхогенный рак правой легкие

  6. 5. Бронхоектатическая болезнь, цилиндрическая бронхоэктазия

  7. КАРДИОЛОГИЯ И АНГИОЛОГИЯ

  8. 1. Септический холангит

  9. 2. Эмболия общей легочной артерии

  10. 3. Недостаточность клапану аорты

  11. 4. Гипертоническая болезнь

  12. 5. Сероз аорты

  13. 6. Стеноз устья аорты

  14. ХИРУРГИЯ

  15. 1. Грыжа белой линии

  16. 2. Разрыв селезенки

  17. 3. Пролапс ануса и прямой кишки

  18. 4. Забрюшинная лапаротомия

  19. 5. Инвагинация подвздошной кишки

  20. ДЕРМАТОЛОГИЯ

  21. 1. Профессиональный дерматит

  22. 2. Буллезный эпидермолиз

  23. 3. Врожденная эритема

  24. 4. Ограниченная склеродермия

  25. 5. Глубокий фолликулит

  26. 6. Кандидоз кожи

  27. 7. Педикулез головы

  28. 8. Истинная экзема детей

  29. ГАСТРОЭНТЕРОЛОГИЯ

  30. 1. Хронический ульцерозний колит

  31. 2. Дилатация пищевода

  32. 3. Острая дилатация желудка

  33. 4. Гипертрофия мускульной пластинки пищевода

  34. 5. Перфорация язвы желудка

  35. ГЕМАТОЛОГИЯ, ТОКСИКОЛОГИЯ

  36. 1. Хроничний меркуриализм

  37. 2. Алкогольная полиневропатия

  38. 3. Острая лимфатическая лейкемия

  39. 4. Острая постгеморрагическая анемия

  40. НЕОНАТОЛОГИЯ И ПЕДИАТРИЯ

  41. 1. Краниофациальна дисплазия

  42. 2. Юношеский диабет

  43. 3. Детская глаукома

  44. 4. Интерцеребральная геморагия

  45. 5.Мелена новорожденных

  46. 6.Туберкулезная интоксикация.

  47. ОФТАЛЬМОЛОГИЯ

  48. 1.Контузия глазного яблока

  49. 2.Дистрофия роговицы

  50. 3.Инициальна глаукома левого (правого) глаза

  51. 4.Эпидемический кератоконъюнктивит

  52. 5.Периостит орбиты

  53. 6.Травматический разрыв роговицы

  54. 7.Тромбоз центральной вены роговицы

  55. 8.Удаление стекловидного тела

  56. ОТОРИНОЛАРИНГОЛОГИЯ

  57. 1.Гриппозная ангина

  58. 2.Девиация носовой перегородки

  59. 3.Екстирпация ларинкса

  60. 4.Парацентез барабанной перепонки

  61. 5.Полинозная ринопатия

  62. 6.Полипоз носа

  63. ИНФЕКЦИОННЫЕ БОЛЕЗНИ

  64. 1.Азиатская холера

  65. 2.Эпидемический энцефалит

  66. 3.Острый гнойный менингит

  67. 4.Криптогенный сепсис

  68. 5.Брюшной тиф

  69. НЕФРОЛОГИЯ И УРОЛОГИЯ

  70. 1.Аплазия почки

  71. 2.Уремическая кома

  72. 3.Острая реальная недостаточность

  73. 4.Врожденная нефропатия

  74. 5.Удвоение уретры

  75. АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ

  76. 1. Агенезия яичников

  77. 2. Карцинома правой молочной железы

  78. 3. Эрозия шейки матки

  79. 4. Гиперемезис беременных

  80. 5. Медикаментозная дисплазия яичников и матки

  81. 6. Ювенильная метрорагичная метропатия

  82. 7. Острая нефропатия беременных

  83. 8. Кесарево сечение

  84. 9. Мукозный полип цервикального канала неврология

  85. 1.Атерослероз головного мозга

  86. 2. Дистрофия мышц

  87. 3. Епидемический энцефалит

  88. 4. Субарахноидальная геморагия

  89. 5. Неврогенная миопатия

  90. 6. Невропатия глазодвигательного (oculomotorius,a,um) нерва

  91. 7. Подострый энцефалит

  92. 8. Латеральный амиотрофический склероз

  93. ОРТОПЕДИЯ И ТРАВМАТОЛОГИЯ

  94. 1.Удар (contusio,onis f) головы

  95. 2. Удар правой ноги

  96. 4. Удар грудной клетки

  97. 5. Дисторсия (dystorsio,onis f -закрытая травма сустава) правого коленного сустава

  98. 6. Дисторсия талокрурального сустава правой ноги

  99. 7. Дисторсия надколенника правого колена

  100. 8. Мультифрагментозный перелом правой голени

  101. 9. Травматический центральный вывих(luxatio,onis f) головки бедра

  102. ПСИХИАТРИЯ

  103. 1.Артериосклеротичная дегенерация

  104. 2.Дискинезия головного мозга

  105. 3.Неврастенический психоз

  106. 4.Апатичный (экзогенный, психогенный) ступор

  107. СТОМАТОЛОГИЯ

  108. Хирургическая стоматология

  109. 1.Перелом верхушки зуба

  110. 2. Перелом зуба(нижней челюсти)

  111. 3. Перелом альвеолярного отростка и бугра верхней челюсти

  112. 4. Перфорация махиллярного синуса

  113. 5. Перелом альвеолярной стенки

  114. 6. Механическая перфорация

  115. Кисты

  116. 1.Фисуральные кисты

  117. 2.Киста слёзной железы или мукосел

  118. 3.Киста сальной железы или атерома

  119. 4.Травматическая киста верхней или нижней челюсти

  120. 5.Врождённые кисты шеи

  121. Ортодонтия

  122. 1.Врожденный анатропизм зуба

  123. 2. Детальная дисхромия

  124. 3. Приобретенная дентальная дисплазия

  125. 4. Эктопия зуба

  126. 5.Эндемический дентальный флюороз

  127. 6. Истинная гиперодонтия

  128. 7. Прогнатия верхней челюсти

  129. 8. Ротация зуба

  130. Пародонтология

  131. 1.Субмукозный абсцесс

  132. 2.Радикальний (корневой) гингивит

  133. 3.Фиброматоз десны

  134. 4.Простая гингивэктомия

  135. 5.Фиброзный гипертрофический гингивит

  136. 6.Гипертрофия слизистой оболочки рта

  137. 7.Отек десны

  138. 8.Внутренний идеопатичний пародонтоз

  139. 9.Диффузный грануломатозний хронический периодонтит

  140. 10.Актиномикотичний периостит

  141. 11.Туберкулезный периостит

  142. Одонтогенные опухоли, опухоли полости рта и преканкрозы

  143. 1.Аденокарцинома слизистой оболочки рта

  144. 2.Цистичная амелобластома

  145. 3.Модулярная базоцеллюлярная карцинома

  146. 4.Карцинома слизистой оболочки щеки

  147. 5.Преканкренозный хейлит

  148. 6.Гиперкератоз слизистой оболочки рта

  149. 7.Злокачественная меланома

  150. 8.Цистичная одонтома

  151. 9.Остеогенная саркома

  1. ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ.

  2. ЗАНЯТИЕ № 14

  3. Тема: Названия лекарственных форм и растительного сырья. Порядок слов в фармацевтическом термине. Названия лекарств и комбинированных препаратов. Формакологические группы.

  4. Цель: Знать основные названия лекарственных форм и растительного сырья; наиболее распространенные частотные отрезки в тривиальных названиях препаратов. Уметь формулировать фармацевтический термин, анализировать названия препаратов, опираясь на значение частотных отрезков.

  5. Основные фармацевтические понятия:

  • действующее вещество – компонент(ы) лекарственного средства, способный(ые) оказать терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие;

  • лекарственное вещество – индивидуальное химическое соединение или биологически активное вещество, разрешенное к применению в профилактических, диагностических, лечебных целях;

  • лекарственное средство – вещество или смесь веществ, разрешенные для применения и применяющиеся с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания;

  • лекарственное растительное сырье - растительное сырье, разрешенное для медицинского применения;

  • лекарственная форма [forma medicamentorum]- удобное для применения состояние, придаваемое лекарственному средству или растительному сырью, при котором достигается необходимый лечебный эффект;

  • лекарственный препарат [praeparatum pharmaceuticum] – лекарственное средство, которому придана определенная лекарственная форма;

  • комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме более одного действующего вещества в фиксированных дозах.

  1. Систематические, полусистематические и тривиальные

  2. наименования лекарственных веществ

  3. Систематическое (научное) наименование – наименование, которое получают химические соединения, применяемые как лекарственные вещества (средства), по выходе из химической лаборатории; дает полное представление о его химическом составе.

  4. Например:

    1. систематическое наименование

    1. тривиальное название

    1. 6-(пара Фталиламинобензоилсульфаниламидо)-

    2. 3-метоксипиридазин

    1. «Фтазин»

  5. Полусистематическое наименование – отражает химический состав, но не воспроизводят химической формулы, чем приближено к обыденному языку.

  6. Например:

    1. систематическое наименование

    1. полусистематическое наименование

    1. Бис-(пара-диэтиламино)-

    2. трифенилгидрокарбинола оксалат

    1. Бриллиантовый зеленый

  7. Тривиальное [от лат. trivialis – обыденный, обычный] наименование - «псевдоним», который принимает лекарственное средство, поступая в торговую сеть, а затем в арсенал врачей. Оно, как и названия растений, всегда пишется с большой буквы.

  8. Тривиальное наименование должно отвечать следующим требованиям:

  9. 1) компактность, краткость, должно содержать не более 3х - 4х слогов;

  10. 2) благозвучность, должно легко воспроизводится и запоминаться как врачом, так и пациентом; не вызывать отрицательных ассоциаций;

  11. 3) информативность, должно по возможности содержать информацию о происхождении, действии лекарственного средства, фармакогруппе.

  12. Словообразовательные модели тривиальных наименований

  13. 1. Аббревиция (сокращение) – создание сложносокращенных слов путем комбинации словесных отрезков, произвольно выделенных из производящих основ.

  14. Например:

  15. Acidum salicylicum (Аspirinum) + Coffeinum + Phenacetinum = Ascophenum

  16. 2. Суффиксация – наименования индивидуальных веществ образуются, главным образом, путем прибавления суффикса -in- к производящей основе:

  17. Например:

  18. Coffe + -in-(um) = Сoffeinum, i n

  19. NB! 1. Как правило, тривиальные наименования лекарственных веществ являются существительными II скл., n с окончанием –um.

  20. 2. Тривиальные наименования комбинированных лекарственных средств являются несогласованными приложениями к наименованию лекарственной формы. Несогласованными они являются потому, что наименование лекарственной формы принимает падежную форму, продиктованную контекстом, а наименование комбинированного лекарственного средства всегда употребляется в Nom.Sing, и заключено в кавычки.

  21. Например:

  22. Tabulettae “Citramonum” - таблетки «Цитрамон»

  23. Unguentum “Viprosalum” - мазь «Випросал»

  24. Suppositoria “Anaesthesolum” - свечи «Анестезол»

  25. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях

  26. Отрезки (элементы), произвольно выделяемые из состава производящих основ (систематических наименований), называются частотными отрезками.

  27. Часто под частотными отрезками понимаются и терминоэлементы, известные из курса анатомической и клинической терминологии, причем это могут быть элементы слов как латинского, так и греческого происхождения.

  28. Частотные отрезки весьма условно и приблизительно отражают информацию:

  • о химическом составе препарата;

  • о растительном или животном сырье, из которого он получен;

  • о его терапевтической направленности

  • об отношении к фармакологической группе и т.д.

  1. Частотные отрезки, информирующие о химическом составе:

    1. частотный отрезок

    1. значение

    1. пример

    1. -acet(yl)-

    1. наличие ацетилсалициловой кислоты

    1. Acetosal

    1. -aeth(yl)

    1. наличие этила, этилена

    1. Aethacardinum

    1. -az(o)-

    1. наличие азота или «азогруппы»

    1. Azetidin

    1. -glyc-

    1. наличие глюкозы, сахара

    1. Corglyconum

    1. -meth(yl)-

    1. наличие метила, метилена

    1. Methacyclinum

    1. -ox(y)-

    1. наличие кислорода

    1. Oxytetracyclinum

    1. -phen(yl)-

    1. наличие фенила

    1. Phenobarbitalum

    1. -phosph-

    1. наличие фосфора

    1. Phosphemidum

    1. -thi(o)-

    1. наличие тиосолей, тиокислот

    1. Thiodipinum

    1. -yl-

    1. наличие кислотн. и углеводородн. радикалов

    1. Methylandrostendiol

    1. -zid-, -zin-, -zol-

    1. наличие азота или «азогруппы»

    1. Trichazol

  2. Частотные отрезки, указывающие на терапевтическую

  3. направленность лекарственного средства

    1. частотный отрезок

    1. значение

    1. пример

    1. -alg-, -dol-

    1. болеутоляющее, анальгетик

    1. Analginum

    1. -atrax-

    1. успокаивающее

    1. Atarax

    1. -barb-

    1. снотворное

    1. Barbiphen

    1. -cid-

    1. антимикробное, противопаразитное

    1. Valocid

    1. -cor-, -card-

    1. сердечное, коронарорасширяющее

    1. Cardiovalenum

    1. -c(o)um-, -arol-

    1. препятствующее свертыванию крови

    1. Acenocumarol

    1. -haem(at)-, -aem-

    1. стимулирующее кроветворение

    1. Haematogenum

    1. -lax-

    1. слабительное

    1. Acetolax

    1. -myco-, -fung-

    1. противогрибковое

    1. Amycazolum

    1. -orex-

    1. понижающее аппетит

    1. Anorex

    1. -peps-

    1. регулирующее пищеварение

    1. Pepsinum

    1. -pres(s)-, -ten-

    1. гипотензивное

    1. Pressoton

    1. -phlog- (flog)

    1. противовоспалительное

    1. Flogicort

    1. -pyr-

    1. жаропонижающее

    1. Antipyrinum

    1. -sed-, -tranqu-, -val-

    1. успокаивающее, седативное

    1. Sedonal

    1. -sept-

    1. обеззараживающее, антисептик

    1. Septrin

    1. -tromb-

    1. антикоагулянт

    1. Trombolytinum

    1. -ur-

    1. мочегонное

    1. Diurometan

    1. -vas-, -angi-

    1. сосудорасширяющее, спазмолитик

    1. Vasodilatol

    1. -verm-, -helm(int)-

    1. противоглистное

    1. Univerm

    1. -vom(it)-, -emet-

    1. противорвотное

    1. Emetisan

  4. Частотные отрезки, указывающие на фармакологическую

  5. группу лекарственного средства:

    1. частотный отрезок

    1. значение

    1. пример

    1. а) обезболивающие:

    1. -aesthes-

    1. обезболивающее, анестетик

    1. Anaesthesinum

    1. -cain-

    1. местное обезболивающее

    1. Novocainum

    1. -morph-

    1. общее обезболивание (наркотик)

    1. Morphinum

    1. -narc-

    1. общее обезболивание (наркотик)

    1. Narcotan

    1. б) антибиотики, антимикробные:

    1. -cillin-

    1. антибиотики группы пенициллинов

    1. Ecnomovocillinum

    1. -cyclin-

    1. антибиотики группы тетрациклина

    1. Tetracyclinum

    1. -mycin-, mycetin-

    1. антибиотика, продуцируемые штаммами грибков Streptomyces

    1. Levomycetinum

    1. -sulfa-

    1. антимикробные сульфаниламиды

    1. Norsulfazolum

    1. в) гормональные:

    1. -cort-, -cortic-

    1. гормона коры надпочечников

    1. Hydrocortisonum

    1. -progest(er)-

    1. гормоны желтого тела

    1. Progesteronum

    1. -oestr-

    1. препараты женских половых гормонов

    1. Dimoestrolum

    1. -stan-, -ster-, -vir-, -andr-, -test-

    1. препараты мужских половых гормонов

    1. Tetrasteronum

    1. -thyr- (-tyr-, -tir-)

    1. препараты, стимулирующие и тормозящие функцию щитовидной железы

    1. Liothyroninum

    1. г) ферментные:

    1. -as-

    1. ферменты

    1. Lydasum

    1. д) витаминные:

    1. -vit-

    1. витамины

    1. Hexavitum

  6. Частотные отрезки, указывающие на растительное

  7. или животное сырье

    1. частотный отрезок

    1. значение

    1. пример

    1. -anth-

    1. цветок

    1. -api-, -virap-

    1. продукты жизнедеятельности пчел

    1. Apisatronum

    1. -papaver-

    1. маковые головки, цветы, семена

    1. Papaverinum

    1. -phyt-

    1. растение

    1. Phytinum

    1. -phyll-

    1. лист

    1. Euphyllinum

    1. -rhiz-

    1. корень, корневище

    1. -vipr-

    1. змеиный яд

    1. Vipraxinum

  8. NB! Запомните:

        1. Наиболее распространенные лексарственные формы:

          1. Aërosolum, i n – аэрозоль

          2. Auristilla, ae f – ушные капли

          3. Butyrum, i n – масло (твердое)

          4. Capsula, ae f – капсула

          5. Capsula, ae f gelatinosa – желатиновая капсула

          6. Capsula, ae f amylacea – крахмальная капсула

          7. Charta, ae f – бумага

          8. Cataplasma, atis n – припарка

          9. Conspersio, onis f – присыпка

          10. Decoctum, i n – отвар

          11. Dragée (не склоняется) – драже

          12. Emplastrum, i n – пластырь

          13. Emulsum, i n – эмульсия

          14. Extractum, i n – экстракт

          15. Granulum, i n – гранула

          16. Gutta, ae f – капля

          17. Infusum, i n – настой

          18. Lamella, ae f – пластинка

          19. Linimentum , i n - жидкая мазь

          1. Lotio, onis f – лосьон

          2. Membranula, ae f – пленочка

          3. Mixtura, ae f – микстура

          4. Oleum, i n - масло (жидкое)

          5. Pasta, ae f – паста

          6. Pulvis, eris m – порошок

          7. Sapo, onis m – мыло

          8. Serum i n – сыворотка

          9. Sirupus, i m – сироп

          10. Solutio, onis f – раствор

          11. Solvella, ae f – таблетка растворимая

          12. Species, ei f (-es, -erum) – сбор

          13. Supposotorium, i n – свеча

          14. Suspensio, onis f – суспензия

          15. Tabuletta, ae f – таблетка

          16. Tabuletta obducta, ae f – таблетка, покрытая оболочкой

          17. Tinctura, ae f – настойка

          18. Unguentum, i n - мазь

        2. Наиболее употребляемые прилагательные в фармацевтической терминологии:

          1. adhaesivus, a, um – липкий

          2. amarus, a, um – горький

          3. aquosus, a, um - водный, водянистый

          4. asepticus, a, um – асептический, стерильный

          5. ceratus, a, um – вощеный

          6. coe(ae)ruleus,a,um – синий, голубой

          7. compositus, a, um – сложный

          8. concentratus, a,um – концентрированный

          9. conservatus, a, um – консервированный depuratus, a, um - очищенный (для воды и пр.)

          1. liquidus, a, um – жидкий

          2. praecipitatus, a,um – осажденный

          3. purificatus, a, um - очищенный (для твердых веществ)

          4. rectificatus, a, um - очищенный (для спирта, скипидара)

          5. siccus, a, um – сухой

          6. spissus, a, um – густой

          7. solubilis, e – растворимый

          8. tritus, a, um - тертый

        3. Наименования частей и органов растений:

  1. bacca, ae f - ягода

  2. cortex, icis m – кора

  3. flos, floris m – цветок

  4. folium, i n – лист

  5. fructus, us m – плод

  6. gemma, ae f – почка

  1. herba, ae f – трава

  2. radix, icis f – корень

  3. rhizoma, atis n – корневище

  4. semen, inis n – семя

  5. stipes, itis m – стебель

  6. tuber, eris n - клубень

  1. NB! Запомните названия сборов:

  2. species amarae – горький (аппетитный) сбор

  3. species antiasthmaticae – противоастматический сбор

  4. species cardiacae – сердечный сбор

  5. species cholagōgae – желчегонный сбор

  6. species diuretĭcae – мочегонный сбор

  7. species laxantes – слабительный сбор

  8. species pectorales - грудной сбор

  9. NB! Структура терминов – наименований лекарственных препаратов: в латинском языке наименование лекарственного вещества или растения, как правило, является несогласованным определением (стоит в Gen. Sing.), а в русском языке они часто являются согласованными определениями:

  10. Например:

  11. цинковая мазь unguentum Zinci (мазь цинка)

  12. Наименования масел: Наименования масел в русском языке, как правило, являются терминами с согласованным определением: масло (какое?) подсолнечное. В латинском языке структура термина соответствует структуре наименования лекарственного препарата, где слово «масло» – лекарственная форма – употребляется в падеже контекста, а наименование растительного сырья – лекарственного вещества – будет несогласованным определением в Gen. Sing.:

  13. Oleum Helianthi (масло чего? – подсолнечника)

  14. Если растительное сырье мелкоплодное – его наименование будет употреблено в Gen. Sing. как неисчисляемое существительное; если оно крупноплодное – его наименование будет употреблено в Gen. Plur. как исчисляемое существительное:

  15. Oleum Hippophaës (масло чего? – облепихи)

  16. Oleum Persicorum (масло чего? – персиков)

  17. УПРАЖНЕНИЯ

  18. 1. Выделите частот­ные отрезки, ТЭ, суффиксы в названиях лекарственных средств и препаратов, объясните их значение:

    1. Название

    1. Значение частотных отрезков

    1. Valocordinum

    1. Testoenatum

    1. Mycosolum

    1. Amycazolum

    1. Synoestrolum

    1. Pharyngosept

    1. Mycoseptin

    1. Methicillinum

    1. Pantocidum

    1. Pyocidum

    1. Panangin

    1. Quadevitum

    1. Synthomycinum

    1. Barbamylum

    1. Gonadotropinum

  19. 2. Напишите в латинской транскрипции названия лекарственных средств:

    1. Название

    1. Транскрипция

    1. фибриноген

    1. апрессин

    1. гидролизин

    1. дикаин

    1. ангиотензинамид

    1. брунеомицин

    1. амидопирин

    1. пиромекаин

    1. кардиовален

    1. стрептоцид

  20. 3. Переведите, объясните грамма­тическую структуру названий препаратов:

    1. Термин

    1. Перевод

    1. solutio Strophanthini

    1. granula Orasi

    1. species antiasthmaticae

    1. solutio Camphorae oleosa

    1. emplastrum Epilini

    1. Streptocidum solubile

    1. suppositoria vaginalia “Osarbonum”

    1. unguentum Tetracyclini ophthalmicum

    1. tabulettae Mycoheptini obductae

    1. species amarae

    1. flores Calendulae

    1. infusum foliorum Digitalis

    1. emplastrum Plumbi compositum

    1. extractum Leonuri fluidum

    1. chole conservata medicata

  21. 4. Переведите:

  22. Сиропы, экстракты, растворы, масла, настои и отва­ры, свечи, сложные порошки, семена, цветки, корни, белое корневище, белая кора, капли, таблетки рутина, таблетки промерана, линимент лютенурина, вазелиновое масло, таблетки мономицина, таблетки миелосана, цветки ромашки, таблетки нитроглицерина, таблетки «Пирамеин», мазь дибиомициновая глазная, гранулы «Флакарбин», анисовое масло, раствор но­вокаина, драже «Ундевит», плоды аниса, линимент стреп­тоцида, гепариновая мазь, цветки арники, настой цветков арники, настойка валерианы, настойка пустырника, отвар коры дуба, листья крапивы, тетрациклиновая мазь, раствор дактиномицина, спиртовой раствор йода, аэрозоль «Камфомен», раствор фолликулина в масле (масляный), фурагин растворимый, успокоительный сбор, таблетки амидопирина и бутадиона, настой корня валерианы, таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; трава ландыша.

  23. __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

  24. ЗАНЯТИЕ № 14

  25. Тема: Глагол – общие сведения. Повелительное наклонение. Употребление глаголов в рецептах. Употребление предлогов в рецептах. Грамматические структуры с предлогами.

  26. Цель: Знать основные формы глаголов и предлоги, которые употребляются в рецептах. Уметь формулировать и употреблять конструкции с глаголами и предлогами в рецептурных строках.

  27. Рецепт – это письменное обращение врача к фармацевту об изготовлении лекарства и т.п. Именно поэтому, обращение имеет форму приказания, побуждения к действию,что может быть выражено формами повелительного или сослагательного наклонений глагола.

  28. Повелительное наклонение (Modus Imperativus): в повелительном наклонении используются только глагольные формы 2-го лица, единственного и множественного числа: (Ты) сделай! (Вы) сделайте!

  29. Сослагательное наклонение (Modus Conjunctivus): волеизъявление может быть также выражено и сослагательным наклонением (« Пусть он сделает! Пусть они сделают! Пусть будет сделано! Пусть будут сделаны!») действительного и страдательного залогов. Как правило, в рецептуре используются только формы 3-го лица ед. и мн.ч.

  30. Стандартные рецептурные формулировки

  31. с императивом и конъюнктивом

    1. Императив

    1. Конъюнктив

    1. Da. Signa.

    1. Выдай. Обозначь.

    1. Detur. Signetur.

    1. Пусть будет выдано, обозначено. = Выдать! Обозначить!

    1. Misce. Da. Signa.

    1. Смешай. Выдай. Обозначь.

    1. Misceatur. Detur. Signetur.

    1. Пусть будет смешано, выдано, обозначено. = Смешать! Выдать!

    2. Обозначить!

    1. Da tales doses numero…

    1. Выдай такие дозы числом…

    1. Dentur tales doses numero…

    1. Пусть такие дозы будут выданы числом ... = Выдать такие дозы числом…

    1. Repete

    1. Повтори

    1. Repetatur

    1. Пусть будет повторено = Повторить!

    1. Repete bis

    1. Повтори дважды!

    1. Repetatur bis

    1. Пусть будет повторено дважды =

    2. Повторить дважды!

    1. Sterilisa

    1. Простерилизуй!

    1. Sterilisetur

    1. Пусть будет простерилизовано = Простерилизовать!

    1. Misce, fiat…

    1. Смешай, пусть получится…

    1. Misce, ut fiat…

    1. Смешай, чтобы получился…

    1. Misce, fiant…

    1. Смешай, пусть будут образованы…

    1. Misce, ut fiant…

    1. Смешай, чтобы были образованы…

    1. Misce, fiat pulvis

    1. Смешай, пусть образуется порошок

    1. Misce, fiant species

    1. Смешай, пусть получится сбор (мн.ч.)

    1. Recipe: … quantum satis ut fiat …/ fiant …

    1. Возьми: … сколько нужно, чтобы получился / получились …

  32. Предлоги

  33. Предлоги в латинском языке делятся на 3 группы:

  1. предлоги, употребляемые с винительным падежом

  2. предлоги, употребляемые с аблятивом

  3. предлоги, употребляемые с винительным падежом и аблятивом (предлоги двух падежей)

  1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом

    1. Предлог

    1. Значение

    1. Пример

    1. ad

    1. до

    2. при

    3. для

    4. в

    1. ad 200,0 – дo 200 г

    2. ad decubĭtum – при пролежнях

    3. ad usum internum – для внутреннего употребления

    4. ad vitrum nigrum – в темной склянке

    1. contra

    1. против

    1. contra tussim – от (против) кашля

    1. inter

    1. между

    1. inter digitos – между пальцами

    1. per

    1. через

    2. посредством

    1. per rectum – через прямую кишку

    2. per inhalationem – посредством ингаляции

    1. post

    1. после

    1. post mortem – после смерти

  2. Предлоги, употребляемые с аблятивом

    1. Предлог

    1. Значение

    1. Пример

    1. cum*

    1. c

    1. cum extracto – с экстрактом

    1. ex

    1. из

    1. ex spiritu – из спирта

    1. pro

    1. для

    1. pro inhalatione – для ингалации

  3. * Часто с этим прелогом употребляется название препарата, в таком случае окончание um у препарата переходит в окончание –o.

  4. Например:

  5. Tetracyclinumsuppositoria cum Tetracyclino

  6. Предлоги двух падежей

  7. Предлоги in (в), sub (под) могут употребляться как с винительным падежом, так и с аблятивом. Все зависит от вопроса, на который отвечает существительное с этими предлогами:

    1. Предлог

    1. Вопрос

    1. Пример

    1. in

    1. куда?

    2. где?

    1. в коробочку - in scatulam (Accusativus)

    2. в коробочке - in scatula (Ablativus)

    1. sub

    1. куда?

    2. где?

    1. под спину - sub dorsum (Accusativus)

    2. под спиной - sub dorso (Ablativus)

  8. NB! Запомните рецептурные формулировки и медицинские выражения, употребляемые с предлогами:

    1. cum extracto - с экстрактом

    2. cum radicibus - с корнями

    3. ex tempore - по мере требования

    4. in ampullis - в ампулах

    5. in capsulis - в капсулах

    6. in capsulis amylaceis - в крахмальных капсулах

    7. in capsulis gelatinosis - в желатиновых капсулах

    8. in charta cerata - в вощеной бумаге

    9. in oblates - в облатках

    10. in pulveribus - в порошках

    11. in spritz-tubulis - в шприц-тюбиках

    12. in tabulettis - в таблетках

    13. in vitro - в пробирке (лабораторных условиях)

    14. in vitro nigro - в темной склянке

    15. in vivo - на живом организме

    16. per diem - в течение дня

    1. per horam - в течение часа

    2. per inhalationem - посредством игаляции

    3. per os - через рот

    4. per rectum - через прямую кишку

    5. per se - в чистом виде

    6. per vaginam - через влагалище

    7. pro auctore - для автора (для меня)

    8. pro cursu - на курс

    9. pro die - на день, суточная доза лекарства

    10. pro dosi - на один раз, разовая доза

    11. pro infantibus - для детей

    12. pro inhalatione - для ингаляции

    13. pro injectionibus - для инъекций

    14. pro narcosi - для наркоза

    15. pro ro(e)ntgeno - для рентгена

    16. pro usu interno - для внутреннего применения

    17. pro usu externo - для наружного применения

  9. УПРАЖНЕНИЯ

  10. 1. Переведите рецептурные формулировки:

    1. Формулировка

    1. Перевод

    1. Возьми раствора дибазола 5 мл. Простерилизуй! Выдай! Обозначь!

    1. Возьми листьев шалфея 10,0 и листьев мяты перечной 20,0. Смешай, пусть получится сбор.

    1. Возьми ксероформа 1,2 и касторового масла 20 мл. Сме­шай, пусть получится линимент.

    1. Возьми мази ихтиола 30,0. Выдать! Обозначить!

    1. Возьми настоя листьев эвкалипта 200 мл. Выдай. Обозначь.

    1. Возьми настойки ландыша 10 мл и настойки валерианы 20 мл. Смешать! Выдать! Обозначить!

    1. Возьми нашатырного спирта 10 мл. Выдать! Обозначить!

  11. 2. Добавьте нужные окончания, переведите:

    1. Термин

    1. Перевод

    1. Мethylenum coeruleum in capsul...

    1. solutio Oestradioli oleosa in ampull...

    1. Collargolum in vitr... nigr...

    1. rhizoma cum radic...

    1. suppositoria cum extract... Belladonnae

    1. suppositoria cum Euphyllin...

    1. tabulettae contra tuss...

    1. tabulettae Dimedroli pro infant...

    1. aqua pro injection...

    1. oleum pro inhalation..

    1. praepara ex tempor...

    1. solutio Iodi ad us... intern...

    1. Chloroformium pro narcos...

    1. remedium pro dos...

    1. pulvis pro suspension...

    1. solutio Dimedroli in spritz-tubul...

  12. 3. Переведите термины, обозначающие растительное сырье:

  13. Плоды боярышника, трава горицвета весеннего, трава ландыша, трава зверобоя, корневища с корнями валериа­ны, лист мяты перечной, трава тысячелистника, кора крушины, корень алтея, кора дуба, лист крапивы, лист шалфея, лист эвкалипта, лист наперстянки, корень ревеня, семя чилибухи, семя льна, корень красавки.

  14. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

  15. 4. Переведите:

  16. Pаствор дибазола для инъекций, корневища с корнями валерианы, свечи с димедролом для детей, таблетки против кашля, раствор фурацилина для наружного упот­ребления, раствор дипрофиллина в ампулах, раствор димедрола в шприц-тюбиках, касторовое масло в капсу­лах, касторовое масло в чистом виде, эфир для наркоза, валидол в таблетках. «Аевит» в капсулах, таблетки амидо­пирина и фенацетина по 0,25, порошок ампициллина для суспензий.

  17. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    1. Лексический минимум

    1. Названия лекарственных

    2. Althaea,ae f алтей

    3. Aloe,ёs f алоэ

    4. Convallaria, ae f ландыш

    5. Eucalyptus, i f эвкалипт

    6. Mentha (ae f) piperita (us, a, um) мята перечная

    7. Salvia, ae f шалфей

    8. Valeriana, ae f валериана

    9. Belladonna, ae f белладонна, красавка

    10. Frangŭla, ae f крушина

    11. Rheum, i n ревень

    12. Названия лекарственных

    13. Ichthyolum, i n ихтиол

    14. Oleum (i n) Ricĭni (us, i m) касторовое масло (масло клещевины)

    15. Oleum (i n) Terebenthinae – скипидар (масло живицы)

    1. растений

    2. Crataegus, i f боярышник

    3. Urtĭca, ae f крапива

    4. Glycyrrhiza,ae f солодка

    5. Hyperĭcum,i n зверобой

    6. Millefolium,i n тысячелистник

    7. Strychnos, i m чилибуха

    8. Adōnis vernalis m, f Adonĭdis vernalis горицвет весенний

    9. Digitalis, is f наперстянка

    10. Helianthus,i m - подсолнечник

    11. средств

    12. Оleum Olivārum (Oliva,ae f маслина) оливковое масло

    13. Solutio Ammonii (um, i n) caustĭci (us, a, um) нашатырный спирт (раствор аммиака)

    14. spiritus, us m спирт

  18. ЗАНЯТИЕ № 15

  19. Тема: Рецепт и его структура. Дополнительные надписи на рецептах.

  20. Цель: Знать строение рецептурной строки. Уметь построить рецептурную строку, указыватьколичество лекарственных веществ.

  21. RECEPTUM (РЕЦЕПТ)

  22. Рецепт (от лат. receptum – взятое полученное) – это письменное обращение врача к фармацевту, составленное по определенным правилам, об изготовлении, выдаче и способе употребления лекарств.

  23. Рецепт – это важный юридический документ, за правильность оформления которого врач несет ответственность вплоть до уголовной.

  24. Врачи, имеющие право выдачи рецептов, обязаны указывать в них свою должность и звание, ставить подпись и удостоверять ее личной печатью.

  25. Структура рецепта

  26. 1. Inscriptio – штамп лечебного учреждения и его шифр.

  27. 2. Datum – дата выдачи рецепта.

  28. 3. Nomen aegroti – имя больного, его фамилия и возраст.

  29. 4. Nomen medici – имя врача, его фамилия и инициалы.

  30. 5. Invocatio – обращение (выражено всегда повелительной формой глагола: Recipe – возьми).

  31. 6. Designatio materiarum – обозначение веществ (названия лекарственных веществ и их дозы).

  32. 7.Subscriptio – подпись (перечень фармацевтических операций, необходимых для изготовления данного лекарства).

  33. 8.Signatura – обозначение (указания способа применения лекарства).

  34. 9. Nomen et sigillum personale medici – имя, подпись и личная печать врача.

  35. NB! В рецепте выделяют латинскую часть и часть, которая оформляется

  36. на национальном языке пациента. На национальном языке указываются: inscriptio, datum, nomen et aetas aegroti, signatura. Латинская часть рецепта включает: invocatio, designatio materiarum, subscriptio.

  37. Структура рецептурной строки

  38. NВ! При выписывании рецепта необходимо соблюдать следующие правила:

  • Каждая строка начинается с прописной (большой) буквы.

  • В середине строки с прописной буквы пишутся только: названия растений, препаратов, химических веществ.

  • Название каждого лекарственного вещества пишется в отдельной строке.

  • Название лекарственного вещества пишется в Genetivus, количество вещества – в Accusativus.