- •Т.Г.Никитина
- •Ббк 81.2 Англ-2
- •Предисловие
- •Содержание
- •Раздел I
- •Раздел II
- •Хроника
- •1. Прослушайте названия стран и их столиц:
- •2. Переведите названия городов на английский язык:
- •3. Переведите названия стран на английский язык
- •4. Переведите предложения с именами собственными с английского языка на русский:
- •5. Переведите предложения с именами собственными с русского языка на английский:
- •6. Переведите отрывок из инструкции по оформлению географических имен общества “National Geografic” на русский язык, обращая внимание на имена собственные:
- •1. Переведите предложения, выбирая для выделенных конструкций безличные формы:
- •2. Найдите конструкции со страдательным залогом, переведите предложения на русский язык.
- •Исландия планирует отозвать заявку на вступление в Евросоюз
- •1. Прокомментируйте способы перевода распространенных аббревиатур, которые могут встретиться в русскоязычных текстах сми:
- •2. Предложите соответствия для перевода распространенных аббревиатур:
- •3. Переведите предложения с аббревиатурами из статьи «Eurozone economy slows further»:
- •4. Предложите варианты перевода заголовков с аббревиатурами, участвующими в игре слов, на английский язык:
- •1. Определите функцию местоимения "it" и слова-заместителя "one", переведите предложения на русский язык:
- •2. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на средства создания безличности:
- •3. Переведите русские безличные предложения из спортивной публицистики на английский язык. Помните о различиях в средствах создания безличности и компрессии в русском и английском языках.
- •На поддержку ведущих университетов выделят 12 миллиардов рублей
- •Старт частной ракеты Falcon 9 к мкс отложили
- •Ученые посоветовали заматывать нос шарфом в холода
- •По мемуарам бывшей подруги Олланда снимут фильм
- •2. Переведите интервью Тони Эббота на русский язык:
- •Нак сообщает о предотвращении крупного теракта в дагестане
- •Взрыв в центре стамбула устроила террористка-смертница
- •Инфинитив Проанализируйте функцию инфитинива и переведите следующие предложения
- •Тема: "Мировой терроризм: можно ли договариваться с террористами?"
- •1.Подберите соответствия для клише, часто используемых в статьях о военных конфликтах. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите репортажи о военных конфликтах на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам:
- •3.Переведите репортажи о военных конфликтах на английский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам: Эгейское море стало ареной дуэлей ввс Турции и Греции
- •Три миллиона сирийских беженцев покинули страну
- •Bloomberg: Киев резко усилил военную группировку на Востоке
- •Инфинитив Проанализируйте функцию инфитинивных конструкций и переведите следующие предложения:
- •Цена войны: во сколько обходятся военные конфликты современным
- •Османский марш
- •Орёл республики
- •Королевский шиллинг
- •1.Подберите русские соответствия для клише, часто используемых в статьях о военных конфликтах. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите репортажи о выборах на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам:
- •3.Переведите репортажи о выборах на английский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам: Политика Приморья в 2014 году: Получили избранного губернатора, но потеряли мсу
- •Сейм Литвы объявил импичмент Роландасу Паксасу
- •Герундий Проанализируйте функцию герундия и переведите следующие предложения:
- •Взгляд с 6-го этажа
- •1.Подберите русские соответствия для терминов, часто используемых в статьях о политике. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите статью об оон на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенному тексту:
- •Оон в России
- •Основные направления деятельности оон в Российской Федерации
- •Герундиальные конструкции Проанализируйте функцию герундиальных конструкций и переведите следующие предложения:
- •Наступил год новой геополитической реальности
- •Прослушайте и переведите на английский язык отрывок из выступления президента рф с официального сайта правительства рф.
- •1.Подберите русские соответствия для экономических терминов. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите статью об экономической глобализации на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенному тексту:
- •3.Переведите статью о нарушении прав человека с официального сайта hrw на английский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам:
- •Россия: Дети с инвалидностью страдают от насилия и отсутствия заботы
- •Покончить с «приютской» системой,
- •Содействовать уходу на базе семьи
- •Причастие Проанализируйте функцию причастия и переведите следующие предложения:
- •На помощь вкладчику
- •1.Подберите русские соответствия для лексики по правам человека. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите статью о нарушении прав человека с сайта Human Rights Watch на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенному тексту:
- •3.Переведите статьи о глобализации на английский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам:
- •Причастные обороты Проанализируйте функцию причастных оборотов и переведите следующие предложения:
- •Серебряная молодежь Сборная России остановилась в шаге от золота мчм-2015
- •Групповой этап
- •Плей-офф
- •1.Подберите русские соответствия для лексики по тематике международных контактов. Если возможно, предложите множественные соответствия:
- •2.Переведите статьи о визитах политических лидеров на русский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенному тексту:
- •3.Переведите статьи о зарубежных визитах на английский язык, подготовьте словарь соответствий к переведенным текстам: Китайский премьер Ли Кэцян начинает трехдневный визит в Россию
- •Рф и Турция подписали восемь документов по итогам визита Путина
- •Президент фифа встретился с Путиным в ходе визита в Россию
- •Артикли Проанализируйте семантику и переведите следующие предложения:
- •Почтальон тряпицын из фильма кончаловского сыграет в новогоднем спектакле
- •Дуэт ришара и депардье взялся за чехова
- •1.Переведите тексты прогнозов погоды на русский язык. Составьте список соответствий для перевода прогнозов погоды.
- •3.Выполните перевод газетных объявлений, сохраняя требования точности и краткости:
- •2.Переведите тексты карикатур из newsweek на русский язык. Какая основная трудность перевода карикатур?
- •Грамматическая редукция
- •1.Прочитайте правила организации газетных заголовков и переведите их на русский язык:
- •2.Проанализируйте изменения граммматики в газетных заголовках и переведите их на русский язык:
- •1.Переведите лексические стилистические приемы из статей о шоу-бизнесе:
- •2.Переведите отрывок из фельетона, старайтесь сохранить юмористический эффект:
- •Газеты и журналы
- •Новостные агентства
- •Официальные сайты
- •Татьяна Германовна Никитина
- •Перевод в сми
- •Учебно-методическое пособие
Министерство образования Российской Федерации
Тольяттинский государственный университет
Т.Г.Никитина
Перевод в СМИ
Учебно-методическое пособие
Тольятти – 2015
УДК 811.111’36
ББК 81.2 Англ-2
Н 62
Рецензент:
Доцент кафедры теории и практики перевода ТГУ, к.п.н. Касаткина К.А.
Доцент кафедры теории и практики перевода Сам ГУ, к.ф.н. Фадеева Л.Ю.
Автор: Никитина Т.Г.
Н 62 Перевод в СМИ : Учебно-методическое пособие. / Т.Г. Никитина – Тольятти: Издательство ТГУ, 2015. – 115 с. – на англ.яз.
Пособие предназначено для бакалавров, изучающих перевод в СМИ в рамках профессиональной подготовки по направлению 035700 «Лингвистика». Пособие включает обзор характеристик текстов СМИ, упражнения по переводу с английского языка на русский и с русского языка на английский, список обязательной и дополнительной литературы, а также приложения. Цель настоящего пособия – обеспечить студентов материалом для самостоятельной работы, подготовки к практическим занятиям и зачету по «Переводу в СМИ». Для проверки знаний по изучаемым темам предлагаются контрольные работы и итоговый тест.
УДК 811.111’36
Ббк 81.2 Англ-2
Тольятти: ТГУ 2015
Предисловие
В современный период средства массовой информации приобретают все большую значимость и популярность в обществе. В последние годы роль регулятора межнациональных контактов по праву принадлежит средствам массовой информации. Печатные издания, теле- и радиопрограммы, интернет-публицистика становятся интернациональными. Однако, как правило, издаются они изначально на языке той страны, где они возникли, а затем благодаря переводу распространяются по всему миру. Потребность в переводе текстов СМИ, выполненных профессионально грамотно и в короткие сроки, несомненна. В связи с этим возникает необходимость профессиональной специализации в данной области. Эту образовательную задачу в данный момент решают многие методисты и лингвисты.
Данное пособие предназначено для студентов пятого курса переводческой специальности и ставит своей целью закрепление навыков перевода текстов массовой информации. Пособие состоит из десяти уроков с текстами СМИ и заданиями. Кроме того, прилагается языковой материал для самостоятельного изучения и краткий список методических пособий, которые студент может использовать для самостоятельной работы. Название «урок» условное, поскольку по времени работа над ним может занимать различные периоды времени в зависимости от усвоения материала.
Структура урока отражает структуру учебного занятия, хотя и не в полной мере (задания на предпереводческий анализ и перевод не указаны в пособии, они подбираются преподавателем в зависимости от потребностей обучаемых). Кратко структуру типового урока можно представить следующим образом:
Текст определенного жанра для подробного разбора структурно-композиционных и лингвостилистических особенностей. Здесь могут быть использованы как тексты, данные в пособии, так и другие тексты газетных СМИ, а также радио-, теле-, интернет-материалы.
Работа с единицами СМИ: географическими названиями, клише, грамматическими конструкциями, применение которых функционально значимо.
Задания на перевод.
Работа с текстом проходит поэтапно. Сначала следует блок заданий, направленных на понимание информационной структуры и содержания текста СМИ.
Например:
Составьте краткий план текста.
Составьте план-конспект текста.
Выделите главное информационное ядро текста.
Изложите основную информацию текста в двух-трех предложениях.
Выделите фактологический и аналитический блоки информации, проследите их распределение в абзацной структуре.
Разверните главную идею текста.
Следующий блок заданий направлен на выявление лингвистических трудностей перевода текстов СМИ и их преодоление. Например:
Составьте тематический словарь, подберите соответствия лексическим единицам СМИ.
Прокомментируйте переводческие решения при переводе клишированных словосочетаний.
Прокомментируйте переводческие решения при переводе фразеологических оборотов.
Прокомментируйте переводческие решения при переводе стилистических единиц.
После подготовительной работы можно переходить непосредственно к переводу текстов. Например:
Выполните подробный перевод текста сходного жанра
Выполните реферативный перевод текста сходного жанра.
Определите уровни эквивалентности при переводе текстов СМИ.
Выявите грамматические трансформации, применяемые при переводе текста.
Выявите лексические трансформации, используемые при переводе текста.
Выявите соответствия, применяемые при переводе текста.
Таков рекомендуемый порядок работы с текстами СМИ. При работе на занятии порядок упражнений можно менять, таким образом, подготовительные упражнения могут выступать в качестве проверочных при закреплении ранее изученного материала. Задания на перевод текста опираются на различные виды перевода. Здесь можно задействовать не только перевод с английского на русский, но также и с русского на английский. Кроме того, поскольку к работе могут привлекаться устные тексты СМИ, можно добавить задания на устный перевод.