Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Сага о Хальвдане Эйстенссоне. (Глазырина)

.pdf
Скачиваний:
23
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
585.41 Кб
Скачать

Библиотека группы Асатру

Эйстейнссоне название встречается только в одном источнике — во Фрагменте о древних конунгах.

Е. А. Мельникова обратила внимание на тот факт, что в древнеисландской литературе, а также в географических сочинениях «Финский залив не имеет специального названия» и до XVI в. не указывается на картах; она высказала предположение, что в литературных произведениях он мог обозначаться словом Kirjálabotn (Мельникова 1977. С. 204). Справедливость этой точки зрения подтвердил А. М. Спиридонов, приведший убедительные аргументы для отождествления Kirjálabotnar с Финским заливом. Он считает, что появление данного названия в тексте произведения относится к довольно позднему времени — XII–XIII вв., когда корела стала играть важную роль на рубежах Северной Руси (Спиридонов 1988. С. 138–141).

Нетрадиционность и неопределенность гидронима вызвала затруднения у переводчиков саги на европейские языки. Стремясь избежать неверного толкования слова, Херманн Палссон и П. Эдвардс в своем переводе опускают название Кирьялаботнар и обозначают территорию топонимом «Карелия» (Seven Viking Romances. P. 185).

Более распространенным в древнескандинавской письменности названием с корнем kirjál- является ойконим Kirjálaland — «Земля кирьялов», т. е. Карелия (Metzenthin 1941. S. 57–58; Джаксон 1994а. С. 204–205).

100 Хель (Hel) — богиня, дочь Локи, правительница царства мертвых. Ее имя было перенесено на само царство мертвых. «Уйти в Хель» — умереть. В соответствии с представлениями древних скандинавов, только воины, павшие на поле боя, попадали в Вальхаллу, владения Одина, своеобразный языческий рай. Хель — место обитания всех тех, кто умер иной смертью.

101 Этноним finnar обозначает как финнов, так и саамов-лопарей (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 154; Holmberg 1976. S. 177–179). О финнах в сагах см. обзорную статью М.-Л. Холмберг (Op. cit.).

102Фид — по-видимому, вымышленное имя. В справочниках не зафиксировано.

103Имя Флоки (Flóki) было широко распространено в Норвегии и Исландии в раннем средневековье (Lind 1907. Sp. 276–277).

104Колдовство финнов проявилось, в частности, в битве с Хальвданом (гл. XX), во время которой у Флоки прирастает отрубленная Хальвданом рука, а Фид превращается в моржа. Этими же способностями обладают и бьярмы. Так, в той же битве конунг бьярмов Харек оборачивается драконом. О колдовстве финнов см. специальный раздел в работе: Моупе 1981. P. 13–46. См. также: Lid 1951; Джаксон 1984б.

41

Библиотека группы Асатру

105 Текст, следующий ниже в саге, нередко интерпретируется исследователями (Davidson 1976. P. 41) как описание трех реально существовавших путей в Бьярмаланд. На мой взгляд, использование приема троичности, свойственного скорее сказкам, свидетельствует о недостоверности данного описания.

106 Рёст (röst) — мера исчисления расстояния на суше, соответствующая одному переходу между двумя остановками для отдыха. Расстояние не измерялось, оно угадывалось приблизительно. Естественно, что рёст при передвижении по гористой местности был короче, чем на равнине (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 508).

107 Колског (Kolskógr) — букв.: «Лес Коля», вымышленное наименование.

108 Об имени Коль см. выше комм. 58.

109 Гуллкула (Gullkúla) — букв.: «Золотой шар». Имя вымышленное, в других древнескандинавских источниках не встречается (Lind 1908. Sp. 401).

110 Клифског (Klifskógr) — букв.: «Скалистый лес».

111 Халлгейр (Hállgeirr) — мужское имя, известное по норвежским и исландским средневековым памятникам, а также зафиксированное в топонимии (Lind 1908. Sp. 464).

112 Калварског (Kálfárskógr < kálf — 1) ягненок; 2) маленький остров, лежащий подле большого; á — река; skógr — лес) — вымышленное название (Schröder 1917b. S. 118).

113 Имя Сель отмечено лишь один раз в Исландских анналах и, возможно, является случайным. В других источниках не зафиксировано (Lind 1911. Sp. 871).

114 Кьёль (Kjölr) — центральный горный массив в Скандинавии.

115 Использован термин sax, употребляющийся для обозначения тяжелого однолезвийного меча. Традиционный скандинавский двулезвийный меч — sverð. Ниже в тексте встречается название еще одной разновидности мечей — skálm (короткий меч).

Из других видов оружия в тексте упоминается также булава (gaddakylfa), алебарда для охоты на медведя (bjarnsviða), из элементов вооружения щит (skjöld), шлем (hjálmr).

116 В древнеисландском языке существуют три слова для обозначения великанов, имеющие различные смысловые коннотации: rísi подразумевает рост, jötunn — силу, þurs — недостаток ума или просто глупость (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 328, 498, 750). В данном случае в тексте употреблен последний термин. Вопрос о функции

42

Библиотека группы Асатру

великанов в системе мифологических представлений древних скандинавов подробно исследован Л. Мотц (Motz 1984, 1987), М. Клунис-Росс (Clunies Ross 1994).

117 Крабби (Krabbi) — имя вымышленное (Lind 1910. Sp. 715).

118 Грубс (Grubs) — имя вымышленное (Lind 1908. Sp. 365).

119 Вейцла (veizla) — здесь: свадебный пир.

120 Грунди (Grundi) — мужское имя, распространенное в средневековой Норвегии

(Lind 1908. Sp. 365–366).

121 Бьяртмар (Bjartmarr) — мужское имя, известное лишь по нескольким источникам

(Lind 1905. Sp. 137).

122 Ракнар (Raknarr) — имя вымышленное (Lind 1911. Sp. 844–845).

123Ракнарсслоди (Raknarsslóði) — название судна (букв.: Кильватер Ракнара).

124Гардарики (Garðaríki < garðar — «поселения, укрепления; города» + ríki

«государство») — древнескандинавское обозначение Древней Руси, образованное по продуктивной в древнеисландском языке модели для названий государств — X-ríki. Самая ранняя фиксация ойконима — в географическом сочинении, условно называемом Описание Земли I (Мельникова 1986. С. 76, 78), созданном в последней четверти XII в. В источниках X–XII вв. для обозначения Руси использовалось наименование Garðar — Гарды (Джаксон 1994а. С. 203). Под влиянием «ученой» традиции в древнеисландском языке начинает использоваться латинизированное наименование Руси — Rússía (см. выше комм. 72). В сагах о древних временах все три термина — Garðar, Garðaríki, Rússía — могут встречаться в одном контексте.

125 Хреггвид (Hreggviðr) — имя вымышленное (Lind 1909. Sp. 569). Этим же именем в Саге о Хрольве Пешеходе назван конунг, правивший в Гардарики.

126 Хрольв Пешеход (Göngu-Hrólfr) — Хрольв Стурлаугссон, герой Саги о Хрольве Пешеходе, относящейся к сагам о древних временах (подробно о саге см.: Naumann 1993b). Герой произведения отождествлен исследователями с известным викингом Ролло, заключившим в 911 г. мирный договор с французским королем Карлом Простым, в результате чего возникло герцогство Нормандия.

В данной саге генеалогия, включающая Хрольва Пешехода в генеалогическое древо ярла Скули, условна. Однако это упоминание позволяет определить время, к которому авторы саги относят свое повествование, — вторая половина IX в.

43

Библиотека группы Асатру

127 Торир (Þórir) — мужское имя, широко распространенное в Скандинавии на протяжении всего средневековья (Lind 1914. Sp. 1180–1182).

128 Торир Хьёрт (Þórir Hjörtr) — «Торир Олень».

129 Эйстейн Глумра (Eysteinn glumra) — «Эйстейн Болтун».

130 Исланд (Ísland) — Исландия.

131 Ногарды (Nógarðar) — название, в других древнескандинавских памятниках не встречающееся. В Саге о Хальвдане Эйстейнссоне слово употреблено во множественном числе. Включение в один контекст топонимов Бьярмаланд, Руссаланд, Кирьялаботнар и Ногарды достаточно определенно очерчивает территорию, в пределах которой может быть локализован данный топоним. Вероятнее всего, форма Nógarðar является единственной в древнескандинавской письменности попыткой передачи русского слова Новгород (традиционно он называется Hólmgarðr). Форма множественного числа свидетельствует о том, что автор саги имеет в виду не сам город, а Новгородское княжество. Аналогии подобного употребления топонимов в древнескандинавских текстах встречаются именно для обозначения древнерусских княжеств: Kænugarðr — Киевское княжество, Súrdalar — Суздальское княжество

(Metzenthin 1941. S. 61–62; Джаксон // В кн.: Древнерусские города. С. 95–96).

132 Руссаланд (Rússaland) — «Земля руссов». Единственный случай написания данной формы топонима в древнескандинавской письменности (другие варианты: Russialand, Ruzaland, Rucziland, а также Rutsia land, Ruzcia land, Ruzi land и др. — Metzenthin 1941. S. 88). Образовано название по традиционному для древнеисландского языка принципу формирования топонимов: сочетание этнонима со словом land — «земля, страна».

Множественность вариантов написания топонима указывает на его нестабильность.

133Гестрекаланд (совр. Естрикланд) — область в Северной Швеции.

134Агнар (Agnarr) — мужское имя, которое, по свидетельству Э. Линда, употреблялось в древнеисландских сагах применительно к вымышленным или псевдоисторическим персонажам. Значительно реже встречается оно в других видах источников (Lind 1905. Sp. 6–7).

135Хильдигунн (Hildigunnr) — женское имя, распространенное в Исландии и Норвегии с раннего средневековья (Lind 1909. Sp. 543).

136Валь (Valr) — мужское имя, известное с конца X в.; широкого распространения, по-

видимому, не получило (Lind 1912. Sp. 1070–1071).

137Думбсхав (Dumbshaf) — северо-западная часть Белого Моря у побережья Норвегии

(Simek 1986. S. 257).

44

Библиотека группы Асатру

138 Ормрин ланги (Ormrinn langi) — «Длинный Змей», также «Великий Змей». См. комм. 85.

139 Хеллуланд (Helluland) — часть северного Лабрадора (Schröder 1917b. S. 136; Metzenthin 1941. S. 40), которая, по представлениям древних скандинавов, составляла единый северный континент с русским Крайним Севером. Это представление сохранилось вплоть до XVI в., что прослеживается по картам. Подробнее см.:

Мельникова 1986. С. 82; Simek 1986. S. 258.

Сведения о незаселенности Хеллуланда проникают в древнескандинавские сочинения, по-видимому, из произведений, связанных с рассказами об открытии Гренландии Эйриком Рыжим и поездке туда сына Эйрика Лейва Счастливого — Саги об Эйрике Рыжем и Саги о гренландцах (подробно эти источники описаны в кн.: Ингстад 1969), а также из соответствующего фрагмента из Книги о взятии земли (Мельникова 1986. С. 83). В географических сочинениях (условно названных Мельниковой Описание Земли I и Грипла) незаселенной считается вся территория от Бьярмаланда до Гренландии

(Мельникова 1976. С. 77, 79; 158, 159).

140 Кётт (Köttr) — мужское вымышленное имя (Lind 1910. Sp. 724).

141 Киси (Kisi) — мужское вымышленное имя (Lind 1910. Sp. 690).

142 Свади (Svaði) — слово, обычно употреблявшееся в качестве прозвища и обозначавшее «Скользкое место, каток», применительно к вымышленным персонажам использовалось как имя (Lind 1912. Sp. 982).

143 Блесанерг (Blesanergr, искаженное Blesavergr) — название горы в Финнмарке, где, согласно Саге о Золотом Торире, находилась пещера с золотом Валя.

144 Асы — род древнескандинавских богов, к которому относились Тор и Один. В соответствии с легендой, наиболее полно изложенной Снорри Стурлусоном в Саге об Инглингах (Круг Земной. С. 11–13) и Младшей Эдде (С. 11–14), род асов восходит к античным троянским правителям, в частности, Тор назван внуком царя Приама

(Davidson 1964. P. 25).

145Хорнхьялти — букв.: «Рукоять-из-рога».

146Гандвик (Gandvík < gandr — «чары, колдовство» + vík — «залив») — «Колдовской залив». Гидроним обычно отождествляется исследователями с Белым морем. Тиандер, однако, считал, что на протяжении бытования данного названия наблюдается тенденция к сужению его значения — от обозначения всего европейского побережья Северного Ледовитого океана в ранних источниках до Белого моря в более поздних (Тиандер 1906. С. 73). Самая ранняя фиксация названия, по данным Джаксон, — в скальдической висе Эйольва Вальгердарсона, созданной ок. 976 г. (Skj. A, I. S. 100);

45

Библиотека группы Асатру

упоминается Гандвик в сагах, географических сочинениях (подробно см.: Джаксон

1994а. С. 200–202).

147 Хаук (Haukr) — мужское имя, широко распространенное в Норвегии и Исландии с раннего средневековья (Lind 1909. Sp. 492–493).

148 Гаук (Gaukr) — мужское имя, распространенное в Исландии (Lind 1907. Sp. 302– 303).

149 Данный эпизод заимствован автором Саги о Хальвдане Эйстейнссоне из родовой Саги о Золотом Торире, в которой представлен пространный рассказ о превращении Валя и его сыновей в драконов и о схватке Золотого Торира и его людей с ними в борьбе за золото (Gull-Þoris saga. Bl. 11–14).

150 В сагах нередко рассказывается о людях, добровольно погребенных заживо в кургане. Так, в Саге о Золотом Торире, одном из источников Саги о Хальвдане Эйстейнссоне, говорится о берсерке Агнаре, сыне Регинмода Злого, вошедшем в курган и взявшем с собой туда все корабельное имущество и богатство. Это место он заколдовал, чтобы никто не мог приблизиться к нему под страхом смерти (Gull-Þoris saga. Bl. 9). В Саге об Эгиле упоминается Херлауг, один из правителей Наумудаля, который, узнав о приближении войска Харальда Прекрасноволосого, «ушел в курган, который уже три года насыпали по его приказу, и курган был засыпан» (Сага об Эгиле.

С. 65).

151 ONP. S. 265.

___________________________________________________________________________

Hálfdanar saga Eysteinssonar

1. Ætt Hálfdanarkonungs

Þrándr hefir konungr heitit. Við hann er kenndr Þrándheimr í Noregi. Hann var sonr Sæmings konungs, sonar Óðins, er réð fyrir Hálogalandi. Sæmingr átti Naumu, er Naumudalr er við kenndr. Þrándr var mikill höfðingi. Hans kona hét Dagmær, systir Svanhvítar, er Hrómundr Gripsson átti. Þeira sonr hét Eysteinn, en annarr Eirekr inn víðförli, er fann Ódáinsakr. Hans móðir er ekki nefnd.

Eysteinn giftist ok fekk dóttur Sigurðar hjartar, er Ása hét. Hennar móðir var Áslaug, dóttir Sigurðar orms í auga. Eysteinn fekk með henni Finnmörk ok Valdres, Þótn ok Haðaland. Hann var ríkr ok stjórnsamr. Þau áttu son, er Hálfdan hét. Hann var ok stjórnsamr ok stilltr vel ok fríðr sýnum ok vandist snemma við allar íþróttir, þær sem karlmann máttu fríða ok betra var at hafa en missa. Hann var vinfastr ok trúlyndr ok vinavandr, gleðimaðr mikill, svá at alla

46

Библиотека группы Асатру

gleði mátti við hann eiga, en ef honum mislíkaði, þá var hann þunglyndr ok langrækr, en eigi mjök bráðskapaðr. Hann óx upp með föður sínum, þar til hann var fimmtán vetra gamall. Þá tók móðir hans sótt ok andaðist. Þótti konungi þat mikill skaði ok öllum öðrum, ok var hennar útferð gerð sœmiliga. Konungr undi lítt í ríki sínu þaðan í frá, ok fór hann í hernað hvert sumar.

Maðr er nefndr Svipr. Hann var ríkr bóndi ok meðallagi vinsæll. Hann átti þrjá sonu. Einn hét Úlfkell ok var kallaðr snillingr. Hann var mikill ójafnaðarmaðr ok eigi mjök vitr. Hann var í hernaði með Eysteini konungi ok hafði fimm skip sinna vegna. Konungr helt mikit af honum. Annarr sonr Svips hét Úlfarr. Hann var ráðgjafi konungs. Hann var vinsæll maðr ok trúlyndr, ok þótti hann alls staðar bæta til bæði fyrir konungi ok öðrum. Úlfr hét inn yngsti sonr Svips. Hann var kallaðr Úlfr inn illi. Hann herjaði um Eystrasalt ok um Bjarmaland. Hann hafði mikla ræningjasveit ok var allóvinsæll.

Eitt sumar herjaði Eysteinn konungr í Austrveginn. Úlfkell snillingr var þá með honum ok Hálfdan, sonr konungs. Þeir höfðu þrjá tigi skipa vel skipuð, en Úlfarr, bróðir Úlfkels, hafði vald yfir ríki Eysteins konungs, meðan hann var í hernaðinum.

2. Frá HergeirikonungiokIngigerði

Í þenna tíma réð fyrir Aldeigjuborg konungr sá, sem Hergeirr hét. Hann var við aldr. Ísgerðr hét kona hans. Hún var dóttir Hlöðvis konungs af Gautlandi. Bræðr hennar váru þeir Sigmundr, er var stafnbúi Haralds konungs ins hárfagra, ok Oddr skrauti, faðir Gull-Þóris, er getr í Landnámabók á Íslandi. Þau áttu eina dóttur, er Ingigerðr hét. Hún var allra meyja fríðust ok svá stór vexti sem karlmaðr. Flestir hlutir váru henni vel gefnir. Hún var at fóstri með jarli þeim, er Skúli hét. Hann réð fyrir Álaborg ok jarlsríki því, sem þar lá til. Hann var sagðr bróðir Heimis, fóstra Brynhildar Buðladóttur, er getr í sögu Ragnars konungs loðbrókar. Skúli var kappi mikill ok manna vitrastr.

Kolr hét maðr. Hann var þræll Skúla. Hann var mikill maðr ok svá sterkr, at hann hafði tólf karla afl, til hvers sem hann gekk. Þat mátti kalla, at hann hefði mest ráð með jarlinum. Hann var honum dyggr. Dóttur átti hann sér. Sú hét Ingigerðr ok var allra meyja fríðust ok mjök lík Ingigerði konungsdóttur bæði á vöxt ok yfirlit, en eigi var náttúra þeira lík, því at Ingigerðr konungsdóttir var vel siðuð, en nafna hennar var in mesta fála, en þó var hún vel mennt, því at konungsdóttir hafði kennt henni hannyrðir, ok var hún iðuliga í skemmu hennar.

Skúli jarl unni mikit fóstru sinni. Eigi var Skúli kvángaðr. Íþróttamaðr var hann svá mikill, at engi maðr komast til jafns við hann.

3. Eysteinn felldiHergeir konung

Eysteinn konungr er nú kominn fyrir Aldeigjuborg með her sinn. Hergeirr konungr var fáliðaðr fyrir. Eysteinn konungr gekk at borginni með liði sínu. Hergeirr konungr varði vel ok drengiliga, en þó var hann eigi við bardaga búinn, ok urðu þær málalyktir, at Hergeirr konungr fell ok mestr hluti liðs hans. En þegar konungr var fallinn, bauð Eysteinn konungr grið öllum þeim, sem eptir váru. Gafst þá upp bardaginn, ok gengu þeir til griða, sem eptir

47

Библиотека группы Асатру

váru. Lét konungr þá hreinsa borgina. Síðan lét hann leiða drottningu fyrir sik, en hún var í hörðu skapi.

Konungr horfði á hana um stund ok mælti síðan: «Várkunn er þat,» sagði hann, «at þér liggi í miklu rúmi þau tíðendi, sem hér hafa orðit öll saman, en bætr liggja til alls, ok vil ek nú vera þér í bónda stað, ok er eigi vanfenginn maðr á mót honum, því at hann var gamall.»

«Engi lýti váru honum at elli sinni,» sagði drottning, «en þat uggir mik, hvárt ek verð þeim trú, sem hann hefir drepit.»

«Nú er um tvá kosti,» sagði konungr, «sá annarr, at ek mun taka þik frillutaki, ok helzt þat slíka stund sem auðit verðr; hinn annarr, at þú gifzt mér ok gef ríkit allt í mitt vald, ok skal ek gera þinn sóma mikinn, ok óttumst ek eigi, at svik þín muni mér at bana verða, þá ek skal deyja.»

Drottning mælti: «Þat mun sannast it fornkveðna, at hörð verða óyndisórræðin, ok mun ek þann kjósa at eiga þik.»

Konungr segir sér þat nær skapi. Síðan var þetta mál til lykta snúit, ok tókust þessi ráð, ok er allt seinna en segir.

4. SendiförÚlfkels ok Hálfdanar

En þessu næst kallar konungr saman alla sína menn. Hann mælti þá til Úlfkels snillings ok Hálfdanar, sonar síns: «Svá er mál með vexti,» sagði hann, «at Skúli jarl ræðr fyrir norðr í Álaborg. Þar er á fóstri með honum Ingigerðr, dóttir Hergeirs konungs. Skúli er kappi mikill, ok er oss ván, at hann muni koma á hendr oss með her. Því skulu þit fara austr á mót honum ok leggja landit undir ykkr, en færa mér konungsdóttur, ok ef þit getið unnit landit, þá skal Úlfkell vera þar jarl fyrir drengiliga fylgd, er hann hefir mér fylgt, ok skal ek fá honum sœmiligt kvánfang, en Hálfdan skal eiga Ingigerði, ef honum hugnast þat ráð.

Þeir bjuggu nú her sinn Úlfkell ok Hálfdan ok léttu eigi fyrr en þeir koma til Álaborgar.

5. ÞeirHálfdan unnusigr

Skúli jarl hafði nú frétt þau tíðendi, sem gerzt höfðu í Aldeigjuborg, ok því safnar hann at sér liði miklu. Ok er liðit var saman komit, tók Skúli sótt mikla. Hafði hann þá sanna frétt af her þeira Úlfkels ok Hálfdanar.

Hann mælti þá við Kol: «Þat vil ek,» sagði Skúli, «at þú gerist höfðingi fyrir liðinu. Tak þú upp merki mitt ok klæði, ok skal ek fá þér jarldóm, ok skal ek gifta þér Ingigerði, fóstru mína, ef þú fær sigr.»

48

Библиотека группы Асатру

Kolr kveðst þess albúinn. Sagði Skúli nú fyrir mönnum, hversu breyta skyldu. Hugðu liðsmenn eigi annat en Skúli mundi þat vera, sem Kolr var. Hann ferr nú með liðit á móti þeim Hálfdani ok Úlfkatli. Skúli jarl lá í þorpi einu, ok var honum nú heldr í aptrbata.

Ingigerðr konungsdóttir kallar nöfnu sína, Ingigerði Kolsdóttur, til sín ok mælti til hennar: «Ek vil, at þú takir við trúnaði mínum,» sagði hún, «ok látir engan vita, meðan þú lifir. Þú skalt taka við klæðum mínum, því at vit erum mjök líkar. Skaltu kallast dóttir Hergeirs konungs, en ek taka við þínum klæðum ok fara á flótta með öðrum ambáttum, ok skaltu þenna trúnað aldri láta uppi, á meðan vit lifum báðar. En ef þeir sigrast, sem til eru komnir, þá mun Hálfdan konungsson biðja þín, ok ertu þá fullgift, en elligar Úlfkell, ok er þá góðr, hvárr sem upp kemr.»

Hún kveðst þetta gjarna vilja, ok fór þetta fram.

Nú koma þeir Hálfdan ok Úlfkell at með sinn her. Kolr lætr lúka upp borginni ok gengr ut með allan sinn her. Tekst þar bardagi, ok stendr hann með mikilli mannhættu. Kolr var bæði sterkr ok stórhöggr, ok hugðu allir þar Skúla jarl vera, ok gekk hann í gegnum fylkingar þeira. Herbjörn hét frændi Skúla jarls. Hann hafði fylking í mót Hálfdani, ok váru þeira skipti allhraustlig, en svá lauk með þeim, at Herbjörn fell. Brast þá flótti í liði þeira. Hálfdan rak flóttann allt til skógar.

Nú er at segja frá viðskiptum þeira Úlfkels ok Kols. Hafði Kolr þá drepit margan mann. Snæúlfr hét merkismaðr Úlfkells. Hann bar djarfliga fram merkit ok barðist drengiliga. Þeir mættust nú Kolr ok Úlfkell, ok váru þeira viðskipti allhraustlig, ok börðust þeir svá lengi, at engi skakkaði með þeim, ok hjuggust af þeim allar hlífar. Kolr hjó þá mikit högg til Úlfkels. Þat kom á hjálminn utarliga ok tók af þat, er nam, ok var þat fjórðungrinn ok þar með eyrat it vinstra, ok var höggit svá mikit, at Úlfkell fell; en Snæúlfr kom þá at ok hjó til Kols, ok kom á andlitit ok tók af nefit ok báðar varrirnar ok hökuna, ok fellu tennrnar niðr í gras. Kolr stóð eigi kyrr, þó at hann hefði fengit sárit. Hjó hann til Snæúlfs á hálsinn, svá at af tók höfuðit. Úlfkell var þá á fætr kominn ok lagði til Kols fyrir brjóstit, svá at út gekk um herðarnar. Fell hann þá dauðr niðr. Brast þá flótti í lið þeira.

Úlfkell rak flóttann, en Hálfdan sneri aptr. Hann sér, hvar tveir menn gengu. Þat var karl ok kerling. Menn höfðu mál af þeim, ok spurðu þau, hversu bardaginn hefði gengit, en þeir sögðu af it ljósasta, ok síðan skildu þeir. Karl var svá stirðr, at hann lá á herðum kerlingu, ok drögnuðu þau svá til skógar. Hálfdan spurði menn sína, við hvern þeir hefði talat, en þeir kváðu þat stafkarl veslugan.

«At fá verðr of vandliga hugat,» sagði hann, «þar er sá karl, er mér er aptrsjá at ok betr væri drepinn.»

En þeir kváðu þat níðingsverk. Var hann þá kominn í skóginn, ok tjáði þá eigi eptir þeim at leita.

Ríðr Hálfdan nú heim til borgarinnar. Var Úlfkell þá kominn í borgina ok gekk at skemmu þeiri, er Ingigerðr var í, ok var hún þá leidd fyrir hann.

49

Библиотека группы Асатру

Hún mælti þá til Úlfkels: «Þú hefir nú unnit sigr mikinn,» sagði hún, «drepit höfðingja borgarinnar. Nú ef þér eruð réttir hermenn, þá munu þér eigi níðast á mér eða þeim mönnum öðrum, sem hér eru höfðingjalausir, ok láta mik ná at finna mína móður.»

Úlfkell sagði, at — «þat skal satt vera, því at þat, sem vér höfum af gert, skulum vér góðu bæta, bæði þér ok þinni móður, ef þú vilt vera oss trú ok holl, hlýðin ok eptirlát ok þverúðast eigi við oss.»

«Svá er nú komit mínu máli,» sagði hún, «at ek ætla, at metnaðrinn hafi lítit at gera.»

Þeir hétu henni góðu þar um. Váru þá loknar upp féhirzlur. Tóku þeir gull ok silfr ok þat annat, er þá lysti, en gáfu grið mönnum öllum. Síðan var veittr umbúningr inum dauðum, ok var búit verðuliga um leiði Skúla jarls, er Kolr var reyndar. Lögðu þeir síðan land allt undir sik ok bjuggust síðan móts við Eystein konung, ok var Ingigerðr í ferð með þeim.

6. Úlfkell fekkIngigerðar

Nú fréttir Eysteinn konungr heimkvámu þeira ok hversu mikinn sigr þeir höfðu fengit. Fagnar hann þeim sœmiliga, ok skemmtu þeir honum frá ferðum sínum. Þakkar konungr þeim vel ok spyrr Hálfdan eptir, hversu honum lízt á konungsdóttur, en hann kveðst eigi mjök kvenskyggn, en sagði þó, at hún væri væn kona. Ingigerðr var nú komin í höll drottningar, ok fagnaði hún henni vel, en þó með minni blíðu en margr ætlaði. Þá lét konungr senda eptir þeim mæðgum.

En er þær kómu fyrir hann, mælti hann til Ísgerðar drottningar: «Nú er hér komin dóttir þín,» sagði hann, «ok vil ek nú með yðru ráði allan sóma gera bæði þér ok henni. Vili Hálfdan mínum ráðum fara fram, þá líkar mér vel, at hann fái hennar, ef hennar vili fellr þar til ok þinn, drottning.»

«Svá er hún viti borin,» sagði drottning, «at hún má vel hafa sjálf svör fyrir sér um slík mál.»

Þá mælti Hálfdan: «Eigi hefi ek mjök huglagt at kvænast svá búit. Hefi ek ok eigi margar konungadætr sét, en vel þykki mér sá giftr, sem Ingigerði á, ok eggjandi vil ek þess vera, at þér séð gott ráð fyrir henni.»

Þá mælti Úlfkell: «Lengi hefi ek yðr þjónat, herra, ok vænti ek af yðr góðs, ok þætti mér mikill sómi, ef þér vilduð gifta mér þessa mey. Hefi ek ok nokkut talat við hana áðr, ok hefir hún engi fjartæki haft um þetta mál.»

Konungr spyrr nú Ingigerði, hversu henni væri um þetta gefit, en hún kvað hann mestu mundu um ráða, ef móðir hennar legði eigi í móti, — «ok síðan vili þér, konungr, auka nokkur nafnbót við Úlfkel.»

50