Litaraturnaya_klasika_dapamozhnik
.pdfШарманщик.
Вот стоит шарманщик Грустно за селом, И рукой озябшей Он вертит с трудом,
Топчется на месте, Жалок, бос и сед. Тщетно ждет бедняга, Денег в чашке нет!
Люди и не смотрят, Слушать не хотят, Лишь собаки злобно На него ворчат.
Все покорно сносит, Терпит все старик, Не прервется песня И на краткий миг.
Хочешь, будем вместе Горе мы терпеть? Хочешь, буду песни Под шарманку петь?
Раяль цалуе тонкая рука |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
У час вячэрні, шэра-ружаваты; |
|
|
|
|
|
|
|
А.Рэмбо. Адчуванне. |
||||
І на крылах, цішэй ад вецярка, |
|
|
|
|
|
|
|
Блакітным вечарам замроены хадок, |
||||
Ў паветры мяккім, пекным паплыла ты |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
Пайду сцяжынай, дзе калоссем коле поле, |
||||||
Пужліва песня, і срэдзь комнат хаты |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
У |
|||
Шчэ дога веяў пах, як ад цвятка. |
|
|
|
|
|
|
|
Нагамі босымі адчую халадок |
||||
|
|
|
|
|
|
|
І галаву сваю амыць вятрам дазволю. |
|||||
Што за калыска ціха так гайдае |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
П |
||||
Стамлѐнага, бяздольнага мяне? |
|
|
|
|
|
|
|
Ні думаць, ні казаць, ні варушыць нуду. |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Г |
|
||||
Чаго, як жэўжык, песня вымагае? |
|
|
|
|
|
|
Мілосць маю душу напоўніць ціхай згодай. |
|||||
|
|
|
|
|
|
І я адзін далѐка, як цыган, пайду |
||||||
І што ў канцы яе прыпеў жадае, |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Б |
|
|
|||
Каторы гэтак хутка у акне, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Шчаслівы самы, як з жанчынаю, |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
з прыродай. |
|
|||
Адчыненым на садзік, замірае? |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
Й |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(Пераклад М.Багдановіча) |
|
|
|
|
|
И |
(Пер. Р.Барадуліна) |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Джэймс Джойс. Лунная трава. |
|
|
|
|
Р |
|
|
|
|
|||
Узором зыбких звездных блесток |
|
|
|
|
О |
|
|
|
|
|
||
Украсит ночь свою канву |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
В саду, где девочка-подросток |
|
|
|
Т |
|
|
|
|
|
|
||
Сбирает лунную траву. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
И |
|
|
|
|
|
|
|
||
На волосах роса мерцает, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Целует веки ей луна, |
|
|
З |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Она, сбирая, напевает: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О, ты прекрасна, как волна! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Как залепить мне воском уши, |
О |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Чтоб этот голос в сердце стих, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
П |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Чтобы не слушать мне, не слушать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ее напевов колдовскихЕ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Р |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Simples
Of cool sweet dew and radiance mild
The moon a web of silence weaves
In the still garden where a child
Gathers the simple salad leaves.
A moondew stars her hanging hair
And moonlight kisses her young brow
And, gathering, the sings an air:
Fair as the wave is, fair, art thou!
Be mine? I pray, a waxen ear
The shield me from her childish croon
And mine a shielded heart for her
Who gathers simples of the moon.
Герман Гессе. Ступени (Из романа «Игра в бисер») |
Прыступкі |
||||||||
Цветок сникает, юность быстротечна, |
|
|
|
|
|
Любая кветка вяне; саступае |
|||
И на веку людском ступень любая, |
|
|
|
|
|
І старасць месца юнаму запалу, |
|||
Любая мудрость временна, конечна, |
|
|
|
|
|
І мудрасць з часам гэтак адцвітае, |
|||
Любому благу срок отмерен точно. |
|
|
|
|
|
Нішто не вечна, здоўжыцца памалу. |
|||
Так пусть же, зову жизни отвечая, |
|
|
|
|
|
Павінна быць гатовым наша сэрца |
|||
Душа легко и весело простится |
|
|
|
|
|
Перарадзіцца, новы даць пачатак |
|||
С тем, с чем связать себя посмела прочно, |
|
|
|
|
Спалукам іншым, формам, месцам, |
||||
Пускай не сохнет в косности монашьей! |
|
|
|
|
Ахвяравацца ў іншы распарадак. |
||||
В любом начале волшебство таится, |
|
|
|
|
|
У кожным пачынанні тайнасць тая, |
|||
Оно нам в помощь, в нем защита наша. |
|
|
|
|
|
Што нашае жыццѐ абараняе. |
|||
Пристанищ не искать, не приживаться, |
|
|
Прыступкамі ўгару павінны йсці мы |
||||||
Ступенька за ступенькой, без печали, |
|
|
|
І не прывязвацца, як да радзімы. |
|||||
Шагать вперед, идти от дали к дали, |
|
|
|
Дух свету хай не звузіць нам прастору, |
|||||
Все шире быть, все выше подниматься! |
|
|
Няхай узносіць паэтапна ўгору. |
||||||
Засасывает круг привычек милых, |
|
|
|
Вось толькі мы ў адной зжыліся сферы, |
|||||
Уют покоя полон искушенья. |
|
|
|
|
Ужо лянотнасць наша на парозе, |
||||
Но только тот, кто с места сняться в силах, |
|
|
І толькі той, хто вечна ў дарозе, |
||||||
Спасет свой дух живой от разложенья. |
|
|
Перамагае звыкласці хімеры. |
||||||
И даже возле входа гробового |
|
|
|
|
|
|
Магчыма, што смяротнае прычасце – |
||
Жизнь вновь, глядишь, нам кликнет клич призывный, |
|
|
Прыступка толькі новага жытла, |
||||||
И путь опять начнется непрерывный… |
|
|
|
|
|
Не скончыцца жыццѐ часовым шчасцем... |
|||
Простись же, сердце, и окрепни снова. |
|
|
|
|
|
Бывай жа, сэрца! У адраджэнне з тла! |
|||
(Пераклад Саламона Апта, 1921 г., Харьков) |
|
|
|
|
(Пераклад Васіля Сѐмухі) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
П |
Любой цветок неотвратимо вянет |
|
|
|
|
|
Как вянет цвет, как лет минувшихУбремя |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Г |
|
В свой срокк и новым место уступает: |
|
|
|
|
|
В нас гасит детство, юность, возраст зрелый,– |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Б |
|
Так и для каждой мудрости настанет |
|
|
|
|
|
И мудрости, и доблестям есть время, |
|||
Час, отменяющий ее значенье. |
|
|
|
|
|
|
И ни одна из них не вечно длится. |
||
И снова жизнь душе повелевает |
|
|
|
|
|
Жизнь позовет нас в новые пределы, |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Й |
|
Себя перебороть, переродиться, |
|
|
|
|
|
Душа должна к разлуке быть готовой, |
|||
Для неизвестного еще служенья |
|
|
|
|
|
Чтоб от былого круга отделиться, |
|||
|
|
|
|
|
|
|
И |
|
|
Привычные святыни покидая,– |
|
|
|
|
|
|
Войдя в иной без страха и печали. |
||
И в каждом начинаиии таится |
|
|
|
|
|
|
, как защита, помощь в жизни новой, |
||
Отрада, благостная и живая. |
|
|
|
|
О |
Очарованье есть в любом начале. |
|||
Все круче поднимаются ступени, |
|
|
|
Мы будем бодро проходить просторы, |
|||||
Ни на одной нам не найти покоя; |
|
|
Т |
РНас не удержат прежние союзы, |
|||||
Мы вылеплены Божьею рукою |
|
|
|
|
Нам дух Вселенной не готовит узы,– |
||||
Для долгих странствий, не для косной лени. |
|
|
За шагом шаг он нас возводит в горы. |
||||||
Опасно через меру пристраститься |
З |
|
Как только мы отвыкнем от тревоги, |
||||||
К давно налаженному обиходу: |
|
Нам сном грозят покой и наслажденье, |
|||||||
Лишь тот, кто вечно в путь готов пуститься, |
И |
|
|
Лишь, кто готов к прорыву и к дороге, |
|||||
Выигрывает бодрость и свободу. |
|
|
|
Преодолеет это наважденье. |
|||||
|
П |
|
|
|
|
|
|
|
|
Как знать, быть может, смерть, и гроб, и тленье,– |
|
|
|
И, может быть, как минут наши сроки, |
|||||
Лишь новая ступень к иной отчизне. |
|
|
|
|
|
Нам смерть откроет новые страницы, |
|||
Е |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Не может кончиться работа жизни…О |
|
|
|
|
Зов жизни в нас не будет знать границы… |
||||
Так в путь – и все отдай за обновленье! |
|
|
|
|
|
Прощайся же, душа, – и в мир широкий! |
|||
Р |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Пер. Сяргея Аверынцава) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|