Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1Литература как искусство слова

.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
04.03.2016
Размер:
411.65 Кб
Скачать

Вообще творчество Кэрролла характеризуется частой игрой слов, приемами оживления метафор и буквальной интерпретацией элементов фразеологических единств, полисемией и омонимией, омофонами и каламбурами. Кэрролл любит лингвистические загадки, математические фокусы и головоломки, акростихи и анаграммы. Многие цитаты Кэрролла вошли в язык как фразеологизмы и пословица.

Кэрролл в "Алисе в Стране Чудес", в "Алисе в Зазеркалье рассматривает Вселенную как неконтролируемый хаотический поток и пытается противопоставить этому философско-скептичсскому видению мира средства романтической иронии. Он превращает все человеческие реалии в структурную игру и сводит запутанные человеческие отношения к ироничной "логической игре. Кэрролл строит закрытую систему, состоящую из слов. Мир сказок Кэрролла необычен, но в отличие от реального мира, который писатель воспринимает как хаос, его сказочное пространство не является хаотичным.

Сказкам Кэрролла характерна ирония и пародийность, подчас даже травестийность повествования. Но его ирония носит принципиально иной характер.

Кэрролл обращается к фольклору, не ограничивая себя одной лишь волшебной сказкой, хоть последняя, безусловно, и играет важную роль в генезисе его произведений. Структура и классические элементы народной сказки претерпевает изменения в его творчестве. Он обращается и к песенному народному творчеству. Кэрролл не просто вставляет в свои сказки старые народные песенки, он разворачивает их в целые прозаические сюжеты, сохраняя дух и характер фольклорных героев и событий.

О поэтике двух Алис написаны сотни монографий и исследований, до сих пор ведутся споры по поводу подходов к изучению творчества Льюиса Кэрролла. Но одно остается неизменным – приключения Алисы остаются одной из самых любимых книг детей всего мира. И как много нового читатель открывает при каждом новом прочтении приключений Алисы.

62 «Дикие лебеди» отличается необыкновенным трудолюбием и самоотверженностью.

Она бродит по полям и болотам в поисках изгнанных братьев. Из жгучей крапивы плетет она одиннадцать рубашек, которые могут их спасти. Ее руки покрываются волдырями от ожогов, но она не прерывает работу. Преодолевая страх, пробирается принцесса ночью на кладбище за крапивой. И все время молчит. Если она заговорит, братья ее навсегда останутся лебедями. Даже по дороге на казнь Элиза плетет рубашки, и ее беззаветный труд спасает братьев.

Рождение Андерсена-сказочника формально датируется 1835 годом, известным как год выхода первого сборника сказок. Называют иногда и 1831 год, когда появилась книга путевых очерков «Теневые картины», в которой встречаются сказки и сказочные образы.Но уже в раннем творчестве Андерсена отчетливо проявилась склонность поэта к сказке — черта, на которую ни современная ему критика, ни сам писатель не обратили внимания. В «Русалочке» с предельной выразительностью раскрывается мечта, героини о земных радостях, земной любви, земной жизни, которая прекраснее фантастического подводного царства. «Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильней и сильней тянулась к ним; их земной мир казался ей куда просторнее, шире, нежели её подводный... «Ей так хотелось побольше узнать о людях и их жизни, но сестры не могли ответить на ее вопросы, и она обращалась к бабушке. Бабушка хорошо знала «высший мир», как она справедливо называла землю, лежавшую над морем...» Датский сказочник всем своим творчеством утверждает превосходство реального над фантастическим. Ведь не случайно писатель говорит, что бабушка знала «высший мир», как она правильно называла землю, лежавшую над морем. Реалистическое содержание андерсеновских сказок и обусловило их стиль, язык и манеру письма художника. Родниковая ясность речи, разговорная интонация, прямое обращение к слушателю, гибкость синтаксических форм, звучность слова, зримость и красочность образов, конкретность деталей — таковы особенности андерсеновского стиля, стремительного и живого.

63 «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери — сказка. Сказка для взрослых, но с детской интонацией. Детская интонация нужна автору для того, чтобы воплотить свой философский замысел. Дети мудро простодушны, их человечность еще не надела «искривляющих очков». Детское отношение к природе и человеку противоположно серьезности взрослых, которая является всего лишь привычным способом извращать мир и человека. Взрослый летчик, которому пришлось сделать вынужденную посадку в пустыне Сахара, оказался полностью изолированным от других людей, вокруг на тысячи миль не было никакого жилья, ему не с кем было поговорить. Но каково же было его удивление, когда на рассвете его разбудил чей-то тоненький голосок. Так летчик познакомился с необыкновенным малышом — Маленьким принцем. Каждый день он узнавал «что-нибудь новое о его планете, о том, как он покинул ее и как странствовал», и человеку заново открывались истины, на которые взрослые давно перестали обращать внимание. Решив путешествовать, Маленький принц встретился со многими совершенно непонятными ему вещами и людьми: королем, который не терпел непокорства, любил власть. Но короли ничем не владеют, они только царствуют, поэтому власть бессмысленна. Как и тщеславие, и честолюбие, которые Маленький принц увидел у честолюбца. Глупо хвалить и уважать человека ни за что. Горький пьяница пьет для того, чтобы забыть, что ему совестно пить. Тоже бессмысленно. У делового человека неисчислимое количество звезд, которые ему не могут пригодиться. Бездушный географ фиксирует все постоянное и не считает важным то, что исчезает. Фонарщик вроде бы занят делом, но облегчить себе работу почему-то не хочет. Маленький принц искал людей, но оказалось, что и без людей нехорошо, и с людьми плохо. И то, что делают взрослые, ему совершенно непонятно. У бессмысленного есть сила, а правдивое и прекрасное кажется слабым. Все лучшее, что есть в человеке, — нежность, отзывчивость, правдивость, искренность, способность дружить делает человека слабым. Но в таком перевернутом с ног на голову мире Маленький принц столкнулся и с настоящей истиной, которую открыл ему Лис. О том, что люди могут быть не только равнодушными и отчужденными, но и нужными друг другу, и кто-то для кого-то может быть единственным в целом свете, и жизнь человека «точно солнцем озарится», если что-то будет напоминать о друге, и это тоже будет счастьем. Лис открыл Маленькому принцу свой секрет: «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь». Маленький принц запомнил: «Кто-то бывает дорог потому, что ты отдавал ему все дни», «Ты навсегда в ответе за того, кого приручил». Отношения привязанности или любви Лис называет «прирученностью». И эти отношения открывают дорогу к познанию настоящей правды: только любя познаешь верно. Только любящее сердце может отличить фальшивое и ненастоящее в человеке от истинного и естественного. Но, с другой стороны, сердце никогда не сможет ответить, почему злая бессмыслица преобладает в человеке и откуда берется ее сила и могущество. Сердце подсказывает Маленькому принцу: то, что видят глаза, — неправда, но оно немного ошибается. Все-таки глаза — опыт и разум человека — могут помочь объяснить то, что сердцу кажется бессмысленным.

64 В 1874 г. Твен начинает, а в 1875 г. заканчивает работу над повестью

"Приключения Тома Сойера", которая задумывалась и была написана

прежде всего не как книга для детей, а как книга о детстве. Писателю, наблюдавшему Америку спустя десятилетие после Гражданской войны, детство представлялось утраченным раем. Не случайно чуть позже Твен признавался, что "Том Сойер просто псалом, переложенный прозой". Действительно, как отмечают большинство исследователей4, в повести противопоставлены мир детства и мир взрослых. Однако это не столько конфликт поколений, "взрослого" и "детского" как психологических категорий, и даже не столько просветительская антитеза "естественного" и "искусстенного", сколько противостояние идеала и действительности. Концепция етства у Твена удивительным образом совпадает с романтической концепцией детства у Блейка и манифестирована в повести множеством мотивов, которые несут в себе память об их романтическом прошлом.

Общеизвестно, что романтизм видит в ребенке мудреца, философа,

которому открыто сокровенное знание о мире, его сути, о его чудесной природе. Маленькие герои Твена во многом соответствуют этим представлениям романтиков. Не случайно Гек Финн, как маленький Диоген, живет в бочке. Он сбегает от богатства и благополучия в доме вдовы Дуглас в свою бочку, где и делает открытие о безобразной сущности мира социального, основой которого является богатство, расчет, отсутствие свободы: «Оказывается, Том, быть богатым вовсе не такое веселое дело. Богатство -тоска и забота, тоска и забота... Только и думаешь, как бы поскорей околеть!"5. Геку и Тому дано как бы особое знание жизни, ее иной, чудесной стороны. Дело, конечно, не в детских суевериях о старом пне, дохлой кошке или бобе как средстве выведения бородавок. Романтический мотив чуда, веры в его возможность достаточно полно развит в книге Твена. Автор пишет о "чудесах Природы, стряхивающей с себя сон...", которые "развертывались перед глазами глубоко задумавшегося мальчика" (с.181). Описывая природу острова, Твен пользуется романтической стилистикой. Отсюда и "колоннада лесного храма", и "чары дикого леса", и прогалины, "устланные коврами травы, сверкавшие цветами, как драгоценными камнями. Том видит чудесное в зеленой гусенице-землемере или в муравье,

который "отважно борется с мертвым пауком, хотя тот и был впятеро больше", в "длинных копьях солнечных лучей", в выпорхнувших откуда-

то бабочках. Эта способность увидеть чудо там, где обыватели его не заме

тят, роднит Тома с гофмановским Бальтазаром ("Крошка Цахес"), для которого чудо природы заключается в том, что "из презренных семян все

еще вырастают прекраснейшие, высочайшие деревья и даже разнообразнейшие плоды и злаки", или в том, что лепестки цветов или крылья насекомых окрашены в сверкающие цвета и "ни один человек не угадает, масло ли это, гуашь или акварель"6. Чудесное органично для Тома, он живет тим ежедневно. Поэтому так естественно для него то, что божья коровка послушалась его и полетела домой спасать своих деток от пожара. Здесь возникает еще одна параллель из романтической литературы, из поэзии

Блейка, у которого так же естественно слиты мир детства и природы: цветов, птиц и насекомых. Божья коровка Тома летит спасать своих деток так же, как и заблудившийся муравей из "Песен Невинности" Блейка тревожится и скорбит о своих оставшихся в одиночестве детях:

65 Страна Оз

Название этой волшебной страны, согласно семейной легенде Баумов, родилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум рассказывал своим и соседским детям очередную сказку, сочиняя её на ходу. Кто-то спросил, где все это происходит. Баум обвёл взглядом комнату, посмотрел на домашнюю картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: «В Стране Оз».

«Удивительный Волшебник из Страны Оз» увидел свет в 1900 году и так полюбился читателям, что Баум решил продолжить рассказ о чудесной стране. Читатели с нетерпением ждали новых историй, но, выпустив в 1910 году шестую сказку, автор решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки о девочке Трот и Капитане Билле, которые были в общем-то неплохо встречены читателями, но они не могли помыслить, что история Страны Оз завершена. Посылались письма с протестами, с предложениями вернуться к полюбившимся персонажам. Собственно, примерно так же отреагировали и поклонники Шерлока Холмса, когда Конан Доил взбунтовался и решил расстаться со своим героем. Коварные замыслы обоих писателей оказались обречены на провал. Читатели взяли верх — и Конан Доил, и Баум вернулись к своим сериалам.

Баум оставил четырнадцать сказок о Стране Оз. Возможно, он написал бы ещё больше, но смерть от сердечного приступа спутала все карты Придворного Историка Страны Оз. Однако читательская любовь превратила точку в многоточие. В том же 1919 году издательство «Рейли и Ли», специализирующееся на выпуске истории о Стране Оз, поручило двадцатилетней журналистке из Филадельфии Рут Пламли Томпсон продолжить сериал.

Задачу свою Рут Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества вышедших из-под её пера названий, то здесь она превзошла самого Баума. Традиция «продолжательства» не заглохла — эстафету принимали самые разные литераторы. Попытал удачи в этой области и иллюстратор большинства прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший читателям три своих повести.

Новый всплеск интереса к Бауму пришёлся на конец пятидесятых годов. По инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка в 1957 году был создан Международный Клуб Волшебника Станы Оз. Клуб существует и поныне и имеет своё периодическое издание, в котором, как нетрудно догадаться, идёт речь о подробностях жизни в волшебной Стране Оз и о новейших публикациях на эту животрепещущую тему.

В том самом 1939 году, когда американцы выстраивались в очереди у кинотеатров, чтобы посмотреть голливудскую версию «Волшебника Страны Оз» с Джуди Гарланд в роли Дороти, Александр Волков пересказал по-русски первую сказку сериала. В целом он весьма аккуратно придерживался оригинала, хотя и опустил несколько сцен (эпизод с Воюющими Деревьями, историю Летучих Обезьян, посещение Фарфоровой Страны). Впоследствии Волков предложил уже свой собственный сериал, навеянный баумовскими мотивами.

Подлинное открытие Баума в России, однако, приходится на девяностые годы. Первой ласточкой стала книга, вышедшая в 1991 году в «Московском рабочем», в которую вошли вторая, третья и тринадцатая сказки сериала, а чуть позже был предложен перевод «Волшебника», где волковская Элли уступала место баумовской Дороти и текст предстал в своём первоначальном виде — без купюр и добавлений.

66 В.В. Бианки, войдя в детскую литературу в 1924 году, как автор журнала «Воробей», создал для маленьких читателей множество произведений о природе. Их герои – животные, птицы, растения. В 1923 году в журнале «Воробей» появилось его первая сказка «Путешествие красноголового воробья». В следующие два года вышли его книги «Первая охота», «Чьи это ноги?», «Кто, чем поет?», «Чей нос лучше?». Всего В.Бианки принадлежит более 250 произведений. Писатель создавал познавательные книжки-картинки, природоведческие сказки, рассказы, очерки, охотничьи повести, им придумана и пущена в литературную жизнь знаменитая «Лесная газета». (кн.3, с.361)

В его книгах мы можем встретить смешные сказки и полные драматизма сказочные повести, рассказы о животных с искусно построенным сюжетом и рассказы почти вовсе без сюжета, полные поэзии и лирического раздумья. В его сказках переплетаются юмор, простота и естественность речи, сочность языка, стремительность действия. Но это не просто сказки. Эти сказки учат не только наблюдать природу, но и радоваться ее красоте, беречь ее богатства.

Тематика книг В.Бианки многообразна. В сказках, рассказах, повестях писателя заключены обширные биологические знания. Произведения Бианки дают читателю правильные представления о природе, воспитывают бережное отношение к ней. (кн. 2 с397)

Все сказки Бианки познавательны, в них мы знакомимся с важными законами жизни природы. Даже в рамках одного жанра писатель создает произведения, очень разнообразные, от коротенькой сказки-диалога («Лис и мышонок») до развернутой сказочной повести («Мышонок Пик», «Оранжевое горлышко»).

В рассказах Бианки о природе меньше выдумки, игры, чем в сказках, и роль человека в них иная - он охотник, наблюдатель, натуралист. Все, что происходит в рассказах, может случиться и в действительности. Окружающее оказывается таким же интересным, как и в сказке, если только уметь как следует наблюдать. Читая рассказы писателя, юный читатель учится видеть.

Всё, о чём он пишет, ему известно по личному наблюдению, личному переживанию, непосредственному опыту, подчас даже научному эксперименту.

Будет ли это большая повесть о лосе («Одинец») или маленькая новелла о моржихе, которая приняла человека за своего детёныша («Моржиха»), драматическая история саянского соболя («Аскыр»), приключения мыши-малютки («Мышонок Пик») или рассказ об облаве на тигра («Джульбарс»), — всегда в основе всех его вещей лежит точный факт, документальный, экспедиционный материал, точное наблюдение, проверенный случай. Даже в его многочисленных сказках всегда заключён конкретный биологический факт.

Подлинность материала определяет в произведениях В. Бианки и географическую точность места действия, и конкретность обстановки — среда обитания, и календарную определённость времени года, и уж прежде всего биологически видовую точность персонажа — зверя, птицы, насекомого, растения.

И персонажи природоведческих произведений В. Бианки всегда биологически точны, типичны, конкретны. Не вообще «бабочка» и не вообще «птичка» — у биологических персонажей рассказов и сказок есть «имя-фамилия» — точное, иногда даже научное название и точные видовые признаки, есть «адрес» — среда обитания и точное «занятие» — повадки и поведение.

Любое биологическое явление или факт, которые послужили темой, сюжетным стержнем, фоном, канвой рассказа или сказки, всегда у писателя научно достоверны и правдивы в своем изображении.

Но художественное произведение о природе — не фотография, не страница учебника, не музейная этикетка. В основу произведения ложится подлинный материал, художественно преображённый. Научный факт силой искусства поднят до степени образного обобщения. Прекрасное знание родной природы, географии своей страны, профессиональное знание жизни животных как раз и дают возможность писателю добиваться такой конкретности, точности изображения, такой силы художественной образности, при которых мы имеем право говорить о настоящем синтезе науки и искусства в литературном произведении.