Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Mnozhestvennost_2014_sbornik

.pdf
Скачиваний:
35
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
18.62 Mб
Скачать

рождения. Сочетание и употребление слов в имени зависит от рода документа. Например, в паспорте чаще всего указывается только имя

ифамилия.

Всистеме афганских антропонимов значительный процент состав- ляют арабские, персидкие, таджикские и тюркские имена. В некоторых интернет-источниках существует подробная классификация имён дан- ного народа.

К первой группе классификации относятся «общемусульманские имена». На территории Афганистана в средние века в период разви- того феодального общества антропонимическая модель была сложной. Она состояла из лакаба (почетного титула, например Джемал ад-Дин «красота веры»), куньи (почетного прозвища по сыну, например Абу л-Хасан, Абу л-Маджет, Абу л-Муса), основного имени, патронима, соединявшегося с основным именем арабским словом ибн «сын»,

инисбы (прозвища по месту рождения, например, Самарканди, Херати, Ниджраби, Кабули, Балхи и т.д.). Полное имя в средние века в му- сульманских странах было очень большим и должно было иметь примерно следующий вид: Нур ад-Дин Абу Абдаллах Мухаммад ибн Ахмад Самарканди.

С течением времени имя упрощалось. В качестве основного имени мог закрепиться лакаб или кунья, а нисба часто превращалась в фа- милию. Предположительно данная ситуация связана со стремлением к экономии языковых средств.

Общемусульманская группа, в свою очердь, делится на подгруппы: 1) имена коранических и библейских персонажей, например, Ибра-

хим (библ. Авраам), Исмаил, Исхак (библ. Исаак).

2) имена в честь основателя вероучения ислама Мухаммада, чле- нов его семьи и ближайших сподвижников (Мухаммад, Махмуд, Абу Бекр, Омар);

3) имена, образованные от бывших лакабов, имеющих своим вторым

компонентом слово «дин» — «вера», например, Джелал ад-Дин —

«величие веры», Джемал ад-Дин — «красота веры»; 4) имена, в состав которых входит слово Аллах или другое слово,

обозначающее бога, например: Хабибулла «любимый Аллахом», Из- затулла «слава Аллаха», Хайрулла «добро Аллаха»;

5) сложные имена, имеющие своим первым компонентом слово абд «раб», а в качестве второго чаще всего — один из многочислен- ных эпитетов Аллаха, например: Абдулахад «раб единственного», Абдулбаки, Абдулхакк «раб истинного», Абдуррахман «раб всеми- лостивого»;

40

6)имена, обозначающие какие-либо качества человека, либо яв- ляющиеся эпитетами Аллаха; это наиболее многочисленная группа заимствованных арабских антропонимов, например: Халик «создатель» (эпитет Аллаха), Алим «ученый», «мудрый», Наср «помощь», Карим «милостивый»;

7)имена, представляющие собой титулы высокопоставленных лиц, например: Султан, Амир, Вазир;

8)имена, данные в честь прославленных исторических лиц (пра- вителей, военачальников), например: Тимур, Бабур, Искандар (Алек- сандр Македонский).

Отметим, что всё-таки часто используемыми именами афганцев являются: Мухаммад, Махмуд или Ахмад, Абу Бекр, Омар, Осман

иАли.

Ко второй группе относятся «имена, заимствованные афганцами

усоседних ираноязычных народов». Они также распадаются на не- сколько групп:

1)имена в честь Мухаммада и Али, имеющие обычно сложную форму, причем одной из частей имени является персидское или тад- жикское слово (Шир-Али (шир — «лев») или просто Шир);

2)имена, имеющие в своем составе слова Аллах или Худа, Худай «бог» (Аллах-дад «данный Аллахом»);

3)имена, которые наделялись «магическим» значением (Азад «свободный», Парвиз «победоносный», Бахтияр «счастливый»)

4)имена, представляющие собой титулы должностных и высоко- поставленных лиц (частности Падишах, Бадшах, Сардар);

5)имена, являющиеся именами героев персидского эпоса и других широко известных литературных произведений (Рустам, Джамшид, Фархад).

Что касаемо заимствованных женских имен, они представляют собой арабскую форму женского рода от соответствующих слов муж- ского рода (Самина (муж. — Самин), Назифа (муж. — Назиф), Рах- мана (муж. — Рахманж). Есть также группа женских имен, которые

уафганцев получают окончания женского рода, в то время как в пер- сидском или таджикском, из которых они заимствованы, категория

грамматического рода отсутствует, например: Ширина (перс. и тадж.

Ширин), Дильбара (перс. и тадж. Дильбар), Зевара (перс. и тадж. Зе- вар).

К третьей группе относятся «исконно афганские имена», тоже имеющие свою небольшую классификацию:

41

1)имена, даваемые по названиям племен и народностей; многие из этих имен являются эпонимами того или иного афганского племе- ни; к ним можно отнести Ацак (племя Ацакзаи), Мангал (племя Мангал), Бангаша (женское имя, племя Бангаш), Балуца (женское имя, племя Белуджка);

2)имена, имеющие «магическое» значение; среди мужчин рас- пространены имена типа Барйалай «победоносный», Нангйалай «за- щитник»; у женщин распространены имена типа Гульали «хорошень- кая», Малала «возлюбленная»;

3)имена, даваемые по названиям животных и птиц, например: Бавр (муж. имя) «леопард», женские имена Зирка «каменная куропатка», Туты «попугай»;

4)имена, связанные с различным цветом; так, например, многие из них имеют в качестве первого компонента слова «спин» — «белый» (Спингуль «белый цветок»), «тор» — «черный» (Торгуль «черный цве- ток»), «шин» — «голубой» (Шингуль «голубой цветок»);

5)имена, представляющие собой названия различных цветов и их частей, например: мужские имена — Гандал «стебель», Гатол «тюль- пан»; женские имена — Шаббо «лакфиоль», Ашрафи «цветок ноготки», Гути «бутон»;

6)мужские имена типа Псарлай «весна», Самандар «море-океан»; женские имена типа Первына (наряду с Парвин) «Плеяды», Спожми

«луна».

Таким образом, имена афганского народа несут информацию о его носителе, точнее о качествах, которыми в будущем будет стремиться обладать ребенок. Антропонимы имеют богатую классификацию, что способствует разнообразию выбора имён, но поскольку мусульманский народ является большим приверженцем веры и заповедей Корана, наиболее употребимыми оказываются библейские имена.

список Литературы

1.Игорь Сабин. Andein Software [Электронный ресурс] / В.Н. Кисляков. URL: http://www.andein.ru/articles/inm_afgancy.html. — Имена народов

мира. Афганцы.

2.Словари Деххода. Persian distionary Dehkhoda [Электронный ресурс] /

Назим аль-Атебба. URL: http://www.loghatnaameh.org/dehkhodaworddetail-fa. html. — Имена.

3.Сулейман Мухаммад. Небо [Электронный ресурс] / С. Мухаммад. URL: http://www.salavatiman.parsiblog.com/Posts.html. — Выберите имя сына из Священного Корана.

42

Хусейн Г., Альмогахед М., Губари К.

курсанты группы 651, 652

Массалова А.Э.

соискатель, преподаватель кафедры русского языка Тюменское высшее военное инженерное командное училище (военный институт) им. маршала инженерных войск А.И. Прошлякова

ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ В АРАБСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Ключевые слова: этикет, арабские традиции, Коран, лексические средства, местоимения, адресат.

К правилами этикета относится определенный порядок поведения, выработанный в процессе развития человеческих отношений, вобравший

всебя национальные обычаи и традиции. Этикет включает в себя при- нятые в данной среде приличия, манеры, обращения, приветствия. Он выражает содержание тех или иных принципов нравственности, а в классовом обществе он является еще и необходимым регулятором человеческих отношений.

История развития этикета разных стран, в первую очередь, тесно связана с историей развития самого человеческого общества.

Арабский речевой этикет начал формироваться приблизительно

вто же время, что и русский речевой этикет. Происходило это фор- мирование под влиянием ранних мусульманских памятников. Источ- ники формирования арабского этикета, так или иначе, с ними связаны. Основы этического поведения каждого мусульманина заложены в Ко- ране, который включает в себя и древнейшие арабские традиции (му- рубба, асабийа и адат).

Умусульманина поступки делятся на:

1)обязательные (ваджиб, фард) — ритуальные, предписанные исламом;

2)желательные (мандуб), дополнительные молитвы и посты; до- зволенные, безразличные (мубах, джаиз);

3)неодобрительные поступки — макрух (привязанность к мирским благам);

4)запрещенные поступки (махзур, харам) — наказываются и в этой

ив будущей жизни [2, С. 15].

Важное влияние на развитие арабского речевого этикета оказали арабская литерарура и классический арабский язык. Поскольку в клас-

43

сический период существовал определенный этикет написания любого письменного документа, послания, письма, а различные государствен- ные и частные деловые бумаги тех времен, представляли собой «ху- дожественные ремесла».

Врусском и арабском языке существуют лексические средства, используемые для оказания уважения адресату. В частности рассмо- трим местоимения.

Всловаре структурных слов русского языка под научной редакци- ей В.В. Морковкина даётся значение местоимения «ты» и «вы» в рус- ском языке: «Ты …Демократическое/дружеское, грубоватое, интимное, фамильярное, пренебрежительное, панибратское, одностороннее, дву- стороннее...» [3, С. 360]; «Вы … Вежливое/уважительное, холодное, сухое, чопорное, официальное, этикетное, одностороннее, двусторон-

нее...» [3, С. 86].

Вкниге Ю.Д. Апресяна описываются следующие употребления ты: 1) Ты — близкое; 2) Ты — родственное; 3) Ты — детское; 4) Ты — старшее; 5) Ты — хамское;

6) Ты — панибратское [1, С. 8]; Обращение на «ты» распространяется и на тех людей, к которым

говорящий обращается на Вы, но с которыми в данную минуту ведет мысленный диалог (Сказал бы я тебе! (мысленно начальнику)).

В арабском речевом этикете для называния субъектов использу- ются следующие формы местоимений второго лица: «inta», «inti», «intum»; ты — единственного числа мужского рода; ты — единствен- ного числа женского рода; множественное число. Форма «inta» ис- пользуется по отношению к любому объекту. Перечисленные формы используются также в литературных источниках. Местоимения второ- го лица мужского рода единственного числа употребляются по отно- шению к адресатам мужского рода, местоимения второго лица жен- ского рода единственного числа — по отношению к адресатам жен- ского рода и местоимения множественного числа используются по отношению к группе адресатов. Хотя в очень редких случаях местои- мение множественного числа может употребляться и по отношению

кодному адресату. В современном арабском этикете, например, в си- рийском, добавляют слитное местоимение множественного числа «кум»

кобращениям, употребляемым в единственном числе: «хадратакум» (госпожа, или господин). Такого рода употребление может встречаться

44

вэкстремально формальных ситуациях при обращении к очень высо- ким персонам, например, президенту или королю.

Арабские личные местоимения склоняются. Личные местоимения

вформе косвенного падежа (в этой форме совпадают родительный и винительный падежи) пишутся слитно с предшествующим словом и называются слитными. При соединении с глаголами слитные ме- стоимения соответствуют русским личным местоимениям в винитель- ном падеже и выступают в предложении в качестве прямого дополне- ния. При присоединении к предлогам слитные местоимения соответ- ствуют русским личным местоимениям в косвенных падежах с предлогами или без предлогов. Формы личных местоимений второго лица в косвенных падежам выглядят как окончания -ak (муж. род, ед. число), -ik (жен. род,ед.число), -kum (мн. числа). Соответственно ис- пользование этих местоимений совпадает с использованием личных местоимений второго лица в именительном падеже: нет различий, как

врусском языке, между Ты и вежливым Вы. Тем не менее, «в арабском речевом этикете имеются лексические средства, чтобы оказать уваже- ние собеседнику или соблюсти субординацию. К ним относятся сле-

дующие формы: siyadtak, hadritak, fadiltak, 'udsak, niyaftak — которые представляют собой нечто среднее между личными местоимениями и обращениями. Эти формы обладают свойствами личных местоимений второго лица и свойствами обращений, но и в то же время они полно- стью самостоятельны» [4, С. 110]. У этих форм нет специального со- гласования со сказуемым, когда они выступают в роли подлежащего, они просто оказываются на месте личных местоимений в качестве эскпрессивных подлежащих. Fadiltak — употребляется говорящими при обращении к мусульманским шейхам, особенно к высокопостав- ленным шейхам (соответствует русскому Ваше превосходительство).

Jalalatu — употребляется при обращении к королевским особам (сответствует русскому Ваше величество) Формы udsak (Ваша святость) и niyaftak (Ваше превосходительство) являются обращениями к хри- стианским лидерам: первое к Папе, второе — к епископам.

Наиболее употребительными в настоящее время являются формы siyadtak и hadritak. Эти формы варьируются с местоимениями второго лица, замещая их в предложении, а в случае с глаголами добавляют- ся перед ними. Это явление в арабском речевом этикете соответствует смене местоимений второго лица в зависимости от ситуации в евро- пейских языках, в том числе русском. Обе формы и siyadtak, и hadritak используются при обращении к адресатам, чье положение выше, чем у адресанта или равно ему, но адресант стремится выказать уважение своему собеседнику.

45

Таким образом, в отличие от русского речевого этикета, употре- бление приведенных лексических форм в арабском речевом этикете связано с подчеркиванием социального положения, степени знакомства, гендерных и возрастных отличий адресата. Соблюдается необходимая для речевого этикета иерархия, и эти формы служат для оказания со- беседнику уважения в формальной обстановке, что характеризует не

только адресата, но и адресанта.

список Литературы

1.Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий курс). М.: Просвещение, 1966. 301 с.

2.Байбурин А.К. Об этнографическом изучении этикета // Этикет у на- родов Передней Азии. М.: 1988. С. 12-37.

3.Словарь структурных слов русского языка / Под науч. ред. В.В. Мор- ковкина. М.: Лазурь, 1997. 420 с.

4.Сухова Е.Ф. Социолингвистический и политологический анализ обраще- ний арабского и русского речевых этикетов. Нижний Новгород, 2005. 199 с.

46

Секция 2.

Актуальные вопросы исследования языков и дискурсов: специфика современного медиадискурса

47

Алексеевская Е.С.

студент группы 27л1212 ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

СЛЕНГ КАК МАРКЕР КАТЕГОРИИ КОМИЧЕСКОГО В ТВОРЧЕСТВЕ ДЖ. КЛАРКСОНА

Ключевые слова: сленг, функция сленга, юмор, публицистическое эссе.

Сленг (от англ. «s» — special, «lang» — language) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых

вразличных группах людей (профессиональных, общественных, воз- растных и т.д.) Несмотря на повышенный интерес к сленгу, ученые не могут дать единую оценку этому языковому явлению. Одни воспри- нимают его как нечто чуждое, неправильное, то, что не свойственно

интеллигентному человеку. Другие относятся к сленгу положительно, говоря о сленге как о признаке развития языка. Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и по- стоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».

Сегодня можно говорить о проникновении сленга во все сферы человеческой деятельности, такие как телевиденье, радио, пресса, ли- тература, Интернет. Почему сленг становится повсеместным явлением

вречи простого человека или даже интеллигентного? Необходимо от- метить, что сленг позволяет передавать мысль говорящего глубже, более лаконично, эмоционально. Иными словами, способность пра- вильно использовать помогает не только безошибочно ОТНЕСТИ че- ловека к определенную социальному слою, но также это возможность оказывать влияние на слушающего.

Ванглийской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология дан- ного слова не является точной, и считается достаточно спорным во- просом.

Принято считать, что сленг — это то, что дает особое, специфиче- ское значение словам и выражениям, употребляемых в общении людь- ми различного возраста, социально или профессионально обособленных групп. Сленг — это вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литера- турного языка.

48

Выделяют огромное количество функции сленга, но мы обратимся к основным, таким как коммуникативная, когнитивная, номинативная, экспрессивная, мировоззренческая, эзотерическая (или конспиративная), идентификационная (сигнальная), функция экономии времени (языко- вая экономия). Рассмотрим подробнее каждую из этих функций [3].

Коммуникативная функция связана с общением людей. Данная функция позволяет выражать свои мысли говорящему, а что касается слушающего, то он принимает, понимает услышанную информацию, реагирует на сказанное выше. Необходимо отметить, что сленговая система — знаковая система, а знаки, в свою очередь, и предназначе- ны для того, чтобы передавать информацию от человека к человеку.

Когнитивня функция сленговых лингвистических единиц вы- ражается в том, что многие значения в сленге несут в себе дополни- тельную информацию, которой нет в исходных обозначения, следова- тельно, данные значения в сленге несут в себе дополнительные зна- ния.

Номинативная функция сленга необходима обществу в связи с техническим прогрессом, веянием моды. Благодаря этим явлением создаются новые слова и выражение для новых предметов, которые входят в жизнь человека. Необходимо отметить, что сленг — вторич- ная лексическая система, в которой предметы и явления окружающей жизни получают свои наименования, в соответствии с нормами лите- ратурного языка.

Также через сленг могут быть выражены эмоции, особое отношение к событиям, людям и явлениям вокруг. Например, пренебрежение, одобрение, отрицательная или нейтральная оценка. Через такое от- ношение осуществляется экспрессивная функция сленга. Экспрес- сивность сленговых единиц осуществляется через образность, остроу- мие, ирония.

Мировоззренческая функция сленга несет в себе возрастные и профессиональные особенности речи говорящих, их принадлежность к той или иной социальной среде, степень культуры и образования.

Отметим, что мировоззренческая функция связана с эзотериче- ской. Проявление данной функции связано с относительно закрытым характером функционирования. Сленг отражает особый смысл опреде- ленных слов. Который понятен для определенной группы людей.

Идентификационную функцию некоторые ученые называют сигнальной, и она также связана с эзотерической функцией. Особен- ностью данной функции является то, что она проявляется через пароль, который способен выявить «своего» среди «чужих». Данный пароль можно выявить в разговоре или через жесты. По речи говорящего

49

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]