Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Attachments_bernevega48@mail.ru_2015-10-12_22-19-45 / Лекция №4. Основы КР,Коммуникативные качества речи

.docx
Скачиваний:
56
Добавлен:
29.03.2016
Размер:
80.73 Кб
Скачать

ЛЕКЦИЯ № 4

Основы культуры речи. Коммуникативные качества речи

Для каждой цели – свои средства, таков должен быть лозунг лингвистической культуры общества.

Г.О. Винокур

Если речь правильна, ничто не отвлекает слушателя от содержания высказывания, ничто не мешает точному восприятию поступающей информации.

Л.А. Вербицкая

План

1. Понятие о культуре речи.

2. Коммуникативные качества речи:

а) содержательность и уместность речи;

б) точность речи;

в) понятность и чистота речи;

г) богатство и выразительность речи.

I. Как мы уже отмечали, язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, позволяющее людям накапливать знания о мире и передавать их другим людям, другим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, социальной и духовной сферах составляет культуру. Следовательно, язык является средством развития и сохранения культуры, усвоения культуры каждым членом общества. Культура речи, как составляющая общей культуры, – важнейший регулятор системы “человек – культура – язык”. Культура речи в системе общей культуры человека предполагает овладение правилами и нормами языка и связана с нормами эстетики и этики.

Учение о речевой культуре зародилось в античные времена в теории и практике ораторского искусства. В России это учение осмыслил и развил на материале отечественной словесности М.В. Ломоносов. На протяжении XVIII – XIX веков российскими языковедами (А.Х. Востоков, А.А. Потебня, В.И. Чернышев и др.) велась работа по созданию трудов, описывающих и закрепляющих нормы литературного языка, который закладывает основы культуры речи.

После 1917 года сохранение норм литературного языка приобрело особое значение, так как в общественную деятельность были вовлечены люди, слабо владевшие литературным языком. Важнейшая эпоха в становлении культуры речи как особой языковедческой дисциплины связана с именем С.И. Ожегова, который стал основателем сектора культуры русской речи в Институте русского языка АН СССР. Большой вклад в развитие культуры речи в XX веке внесли А.М. Селищев, Г.О. Винокур, А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, Д.Н. Ушаков, В.В. Виноградов и др.

На рубеже тысячелетий вопросам культуры речи также уделяется большое внимание. Современными лингвистами выдвигается мысль о том, что “культура речи – только часть более широких понятий – речевой культуры, а также культуры общения, куда входят еще два компонента: культура мышления и психологическая культура общения” (Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. – М., 2003. – С. 289).

В настоящее время термин культура речи имеет несколько значений.

1. Культура речи – это область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.

2. Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Таким образом, культура речи включает в себя три аспекта: нормативный, коммуникативный и этический.

Нормативный аспект связан с одним из основных компонентов культуры речи – правильностью речи. Правильность обеспечивается соблюдением норм литературного языка. Следовательно, правильность речи – это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам. Таким образом, понятие нормы – центральное понятие культуры речи. По определению С.И. Ожегова, норма – это совокупность наиболее пригодных (“правильных”, “предпочитаемых”) для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого”.

В современном языкознании существует понятие кодификации нормы, т.е. отражения объективно существующих современных норм литературного языка, сформулированных в виде правил и предписаний в учебниках, словарях, справочниках. При кодификации происходит отбор языковых средств, которые предписывается употреблять как правильные. Установление нормы, ее усвоение и использование всеми носителями языка помогает сохранить целостность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения нелитературных элементов – диалектных, просторечных и жаргонных слов. Именно наличие нормы позволяет литературному языку выполнять основную функцию – быть средством общения.

Коммуникативный аспект культуры речи связан с выполнением одноименной функции языка. Он играет решающую роль в достижении целей общения. Говорящий может не нарушать норм речи, однако создавать неудовлетворительные с коммуникативной точки зрения тексты.

Об этом говорил выдающийся русский языковед Г.О. Винокур: “Проблема культуры речи сводится к тому, чтобы овладеть принципами построения различных типов и жанров речи в рамках социальной традиции. Речь письменная и устная, ораторская и разговорная, канцелярская и поэтическая, митинговая и парламентская, докладная записка и указание – все эти языковые задания требуют своих средств выполнения и своей техники”.

Таким образом, коммуникативный аспект связан с таким компонентом культуры речи, как речевое мастерство. Речевое мастерство предполагает не только соблюдение норм языка, но и выбор из всего многообразия средств языка необходимых для успешного общения именно в данной коммуникативной ситуации, умение свободно, в соответствии с задачами общения, переходить с одной функциональной разновидности языка на другую. Речевое мастерство – важный показатель культуры речи носителей языка. При этом важно учитывать, что, если нормы литературного языка строго обязательны для говорящего или пишущего, коммуникативные правила организации текста достаточно гибки, всегда оставляют место для творчества. Этический аспект культуры речи требует знания и соблюдения определенных правил речевого поведения в конкретных ситуациях. В каждом обществе существуют свои нравственные нормы. Они касаются и разнообразных ситуаций общения и в рамках культуры речи связаны с понятием речевой этикет. Этический аспект культуры речи проявляется в разнообразных речевых актах: выражении просьбы, благодарности, поздравления, приветствия и т.п. Такие речевые акты осуществляются по особым, принятым в данном обществе в данное время правилам, которые диктуются многими внеязыковыми факторами: возрастом участников общения, их социальным положением, степенью официальности положения и т.д.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий и безусловный запрет на использование определенных языковых средств. Например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие, осуждается разговор “на повышенных тонах”, крик в конфликтных ситуациях и др. Один из важных критериев грамотной речи – нравственный критерий: речь должна быть правдивой, а цели говорящего благородными.

Таким образом, основной задачей культуры речи является нормализация языка с целью совершенствования его как орудия культуры.

II. Правильная речь – это речь, обладающая определенными коммуникативными качествами. Рассмотрим наиболее значимые из них.

Содержательность речи. Уже древние руководства по красноречию указывали на тесную связь формы речи и ее содержания, причем приоритет при оценке речи отдавали содержанию. Речь считается содержательной, если в ней есть внутренний смысл. Содержательность речи напрямую зависит от интеллекта говорящего, широты его знаний.

Чтобы речь была содержательной, чтобы она сообщала слушателям что- то новое, обогащала их и привлекала их внимание, важно при подготовке речи продумать следующее:

– какие положения (тезисы) будут развиты в речи;

– что нового вносит речь в решение рассматриваемого вопроса;

– насколько аргументировано высказывание;

– что в рассуждениях говорящего (пишущего) спорно и требует дальнейших размышлений, более сильной, убедительной аргументации;

– какова позиция автора.

Таким образом, содержательны, информативны те высказывания, в которых автор четко, определенно, последовательно и лаконично излагает свои представления о предмете речи. Краткость и ясность формулировок достигается, в свою очередь, в результате серьезной, кропотливой работы над словесным выражением мысли. “Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей, без них блестящие выражения ни к чему не служат”, – эти слова А.С. Пушкина, сказанные прежде всего о художественной прозе, несомненно, можно отнести к каждому высказыванию.

В традициях русского красноречия всегда большая роль отводилась содержательности речи. Это отражено в многочисленных пословицах и поговорках: “Красно поле пшеном, а беседа умом”; “Наговорили, что наварили, а глянь – ан нет ничего”; “Слово зря не молвится”; “В чужой беседе всяк ума наберется”.

Уместность речи – это такой подбор и такая организация средств языка, которые более всего отвечают условиям коммуникации, задачам и целям общения (целесообразность речи), содействуют установлению контакта между адресатом и адресантом. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу коммуникантов, поставленным задачам выступления (письменного или устного). Это качество речи охватывает разные уровни языка и определяется употреблением слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций. Уместность – особое качество в ряду коммуникативных качеств речи, оно считается интегральным качеством, самым важным и совершенным из достоинств речи. В конкретной языковой ситуации уместность определенным образом регулирует содержание каждого из качеств речи. Поэтому уместность может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения. Различают уместность

– стилевую,

– ситуативную,

– личностно-психологическую.

Стилевая уместность регулирует выбор слов, оборотов, конструкций в соответствии с заданным стилем. Каждый из них, как известно, имеет свою специфику, свои закономерности отбора и употребления языкового материала, в каждом существуют свои стилеобразующие элементы. Поэтому уместность речи предполагает знание стилей литературного языка, закономерностей словоупотребления, свойственных им.

Так, например, широкое использование научной терминологии уместно в научном стиле и нецелесообразно в других стилях. Канцеляризмы уместны в деловом стиле, где они облегчают процесс общения: помогают лаконичнее и яснее передать и быстрее воспринять информацию. Использование же канцеляризмов в других стилях нарушает качество уместности. Слова с оценочным значением широко употребляются в публицистическом, разговорном стилях и стиле художественной литературы, между тем, как их использование в официально-деловой и научной речи не будет отвечать целям общения. Нарушением уместности речи считается смешение в контексте слов различной стилистической окраски. Например, в предложении “В годы Великой отечественной войны роман Л.Н. Толстого “Война и мир” пользовался большим спросом у населения” употребление канцелярского штампа неуместно.

Нарушение уместности речи на стилистическом уровне – одна из наиболее распространенных речевых ошибок.

Ситуативная уместность предполагает прежде всего соответствие речи ситуации общения (сфере общения: политической, научной, деловой; конкретной коммуникативной ситуации: лекция, радиопередача, личная беседа). Вот как иллюстрировал принцип ситуативной уместности речи известный российский юрист конца XIX – начала XX столетия П.С. Пороховщиков: “Красота и живость речи уместны не всегда: можно ли щеголять изяществом слога, говоря о медицинском исследовании мертвого тела, или блистать красивыми выражениями, передавая содержание гражданской сделки?”.

Личностно-психологическая уместность определяется тем, как речь воздействует на аудиторию. Говоря с собеседником, человек не только сообщает определенную информацию, но и передает свои чувства, отношение к действительности. Поэтому необходимо, чтобы речь была психологически комфортна для собеседника: не травмировала его грубостью, категоричностью суждений, не унижала его достоинства.

Уместность речи – социально важное качество: оно регулирует речевое поведение коммуникантов. Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников и возникновения обратной связи.

Точность и логичность речи определяются умением ясно и четко мыслить, знанием предмета речи и законов языка.

Точность речи – необходимое условие адекватного и полного понимания высказывания. Точной называют речь, если значения слов, словосочетаний, __________предложений, употребленных в ней, полностью соответствуют смысловой и предметной сторонам речи. Создавая точную речь, автор строит ее так, чтобы высказывание нельзя было понять неточно, приблизительно и толковать по-разному. Точность речи зависит прежде всего от того, насколько образован человек, как широк круг его знаний, в какой мере он следит за соответствием употребления слова и его лексического значения. Различают предметную и понятийную точность.

Предметная (фактическая) точность предполагает прежде всего хорошее знание предмета, о котором идет речь. Так, в предложении В барабане браунинга было семь патронов есть предметная неточность: в конструкции браунинга барабан не предусмотрен. В предложении Климатические условия у нас в нынешнем году хуже, чем в прошлом фактическая ошибка связана с неразличением лексических значений слов климат и погода. Таким образом, нарушение предметной точности происходит тогда, когда выбранное говорящим (пишущим) слово неадекватно передает описываемую ситуацию или предмет. Напротив, знание предмета речи позволяет говорящему (пишущему) донести до адресатов достоверную и объективную информацию, избежать в речи фактических неточностей, вызванных поверхностным, неглубоким познанием действительности.

Понятийная (терминологическая) точность предполагает знание значений употребляемых в речи слов, поиск слова или выражения, наилучшим образом соответствующего авторскому замыслу. Понятийная точность – обязательное условие создания грамотного устного или письменного высказывания. Каждое знаменательное слово выполняет номинативную (назывную) функцию – называет предмет, признак, состояние, действие. Это обязывает говорящего (пишущего) внимательно относиться к значению слов, правильно их использовать. Таким образом, точное словоупотребление обеспечивается в первую очередь знанием лексики разных пластов и групп. Недостаточное знание этой системы приводит к нарушениям понятийной точности.

Назовем наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности.

1. Употребление слова в несвойственном ему значении. Например: В своих произведениях писатель использует традиционный сатирический прием, основанный на преувеличении, – аллегорию. (Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия или мысли при помощи конкретного жизненного образа. Правильно в данном предложении использовать слово гротеск. Гротеск – преувеличение, носящее фантастический характер.)

2. Некорректное употребление в речи омонимов, порождающее двусмысленность текста. Например: В результате повторного эксперимента были получены отличные данные (отличные – очень хорошие и отличные – отличающиеся). Нередко двусмысленность возникает вследствие синтаксической омонимии. Например: Четыре подобных автомата обслуживают сотни человек (непонятно, что именно имеется в виду: что этими автоматами обслуживаются несколько сот человек или, наоборот, что много людей обеспечивает работу четырех автоматов).

3. Смешение паронимов. Паронимы (от греч. para – около, рядом и onima – имя) – однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие сходство в звучании, но разные по лексическому значению. Например: оплатить проезд – заплатить за покупки, одеть ребенка – надеть новый костюм, экономный хозяин – экономичный способ литья, предоставить слово – представить к награде и т.д.

4. Смешение родовых и видовых понятий. Например: на стенах гостиной висела живопись (надо – висели картины). Я люблю читать как художественную литературу, так и современные детективы (современные детективы входят в понятие “художественная литература).

5. Неудачный выбор синонима. Например: Все неудовлетворены малостью суммы, выделяемой правительством на образование (правильно – недостаточностью).

Таким образом, предметная и понятийная точность взаимосвязаны и взаимообусловлены так же, как связаны предмет и понятие о нем.

Если предметная точность определяет сообщение, то понятийная –формирует восприятие сообщения. Точность характеризует речь со стороны ее содержания и соотносит речь с действительностью и мышлением, так как позволяет верно отразить в высказывании связи между действительностью и суждениями о ней, ее восприятием и оценкой. Поэтому точность речи тесно связана с ее логичностью.

Точность и логичность отражают связь мышления и речи. Точность проявляется прежде всего на лексическом уровне и связана с правильностью употребления слов и фразеологизмов, а логичность – на синтаксическом уровне и проявляется в построении словосочетаний, предложений, текста. Нарушения логичности речи могут проявляться в небольшом отрезке речи (словосочетании, предложении), фрагменте текста или в целом тексте. Для соблюдения логичности речи важно, чтобы говорящий (пишущий) владел логикой рассуждения, знал языковые средства, способствующие смысловой связанности и непротиворечивости элементов высказывания как на уровне отдельного высказывания, так и на уровне целого текста. К таким средствам относятся – на уровне отдельного высказывания:

а) непротиворечивое сочетание слов;

б) правильный порядок слов; служебные слова (предлоги, союзы, частицы), местоимения, указывающие на предшествующее слово, отсылающие к ранее сказанному (вулкан – гора – она), лексические повторы, синонимы;

в) членение текста на абзацы (абзац – отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац является законченной частью целого, отдельным звеном в общей логике изложения мыслей или переходом к следующему звену).

Отсутствие или нарушение логических связей в структуре предложений и в тексте приводит к появлению логических ошибок. Рассмотри наиболее типичные из них.

1. Утверждение взаимоисключающих понятий. Например: “Слово о полку Игореве” – одно из единственных дошедших до нас произведений древнерусской литературы.

2. Смещение плана изложения. Например: Трудно предположить, что кто-то не знает о вреде курения: все читают газеты, смотрят телепередачи, слушают радио, хотя это не считается нормальным.

3. Сопоставление логически неоднородных понятий. Например: С коррупцией надо бороться всегда, и начинать надо с себя.

4. Неверное установление причинно-следственных связей. Например: Водитель троллейбуса Петров был лишен премии за безопасность движения и культуру обслуживания.

5. Неправильный порядок слов и неполнота предложений. Например: Произведения А.С. Пушкина переведены на многие языки мира, которые читаются с большим интересом, понятны и близки многим людям. Сильно ошибаются те, кто считает, что нас можно заставить что-нибудь сделать.

6. Нарушение логических связей между частями предложения. Например: Обломов любит лежать на диване, но любит родину. Вы не ответили на мой вопрос, но я удовлетворен вашим ответом.

Ярким примером нарушения логичности речи может служить текст, составленный героем рассказа А.П. Чехова “Служебные пометки”: “На прошение губернского секретаря Осетрова об единовременном пособии могу ответить указанием на Римскую империю, погибшую от роскоши. Роскошь и излишества ведут к растлению нравов; а я желаю, чтобы все были нравственны. Впрочем, пусть Осетров сходит в вицмундире к купцу Хихикину и скажет ему, что его дело близится к концу”.

Различные функциональные стили предъявляют разные требования к точности и логичности речи. Так, чрезвычайно требовательны к данным качествам речи научный и официально-деловой стили. В них очень важна точность в отборе и применении терминов и логичность изложения материала. Точность художественной речи имеет особый характер: слово должно прежде всего точно соответствовать художественной задаче автора, хотя при этом могут наблюдаться отступления от общих правил объективной точности выражения смысла.

О необходимости точности и логичности речи хорошо сказал Л.Н. Толстой: “Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия”.

Понятность является одним из важнейших требований к речи. Соблюдение этого требования связано прежде всего с эффективностью, действенностью звучащего или написанного слова.

Общепонятность речи определяется прежде всего отбором языковых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Словарный состав русского языка с точки зрения сферы употребления делится на две группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченной сферы употребления.

В общеупотребительный словарный фонд входят слова, которые понятны всем носителям языка и активно используются ими (хлеб, дом, мать, город, осень, небо, зверь, сила, дружба, родина и т.д.).

К лексике ограниченной сферы употребления относятся слова, понимание которых большинством носителей языка затруднено вследствие того, что эти слова бытуют только в определенной сфере общения: профессиональной, социальной, территориальной.

К необщеупотребительным словам относятся профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые группами лиц, которые объединены родом деятельности (профессии). В большинстве случаев они являются полуофициальными наименованиями и широкого распространения в обычной речи не получают.

Профессионализмы характеризуются детализацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, в названии предметов, действий, которые не имеют наименования в повседневной речи.

Так, для пиленого леса в литературном языке используются два обозначения: бревно и доска. В профессиональной речи бревна и доски различаются по форме, размеру и называются брус, лежень, пластина, горбыль, четвертина. В речи полиграфистов встречаются слова подвал (место в нижней части газетного листа), полоса (набранные или уже напечатанные газетные страницы), шапка (общий заголовок для нескольких статей), елочки, лапки (разновидности кавычек). Как видим, в профессиональной сфере слова эти имеют иное значение, чем в обычной речи, и вряд ли будут понятны.

Особого внимания требует также терминологическая лексика. Термины довольно часто встречаются в речи людей разных специальностей. Например: лимфаденит, миопия, шунтирование – в речи врачей; адвербиализация, адъективация, коннотация – в речи лингвистов и т.д.

Однако говорящие не всегда задумываются над тем, понятны ли термины адресатам речи.

Жаргонизмы – это слова и выражения, принадлежащие какомулибо жаргону. Исторически возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных (профессиональных) групп противопоставить себя обществу или другим социальным (профессиональным) группам, “отгородиться” от них при помощи языковых средств. Если литературный язык призван содействовать широкому общению людей, то цель жаргона – скрыть смысл сказанного от “чужака”.

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику, имеют соответствия в литературном языке, но находятся за его пределами. Жаргонизмы со временем устаревают и исчезают. Например, устаревшие жаргонные названия денег: хруст (рубль), квинта (пять рублей), декан (десять рублей), угол (двадцать пять рублей), кусок (тысяча рублей), рыжие (деньги) – заменили штука, лимон, бабки.

К жаргонизмам примыкают арготизмы – слова из речи деклассированных групп людей (преступников, бродяг, нищих и др.).

Диалектизмы – это слова, входящие в состав отдельных диалектов и понятные лишь жителям данной местности. Например: балка(южн.) – овраг; гуторить (южн.), балясить (северн.) – говорить; казюка (орловск.) – змея; верх (ярославск., владимирск.) – сливки.

В настоящее время диалектизмы в речи большинства носителей языка встречаются редко, в основном, в речи людей старшего поколения, проживающих в сельской местности. Использование диалектизмов в литературной речи является нарушением нормы. Однако они могут употребляться в публицистическом стиле и стиле художественной литературы, помогая созданию индивидуальной и социальной характеристики героев. При этом использование диалектных слов требует от автора чувства меры, так как их чрезмерное употребление делает текст малопонятным.

Лексика ограниченной сферы употребления требует вдумчивого и осторожного с ней обращения. Так, использование профессионализмов и терминов в речи допустимо, если общение происходит в узкопрофессиональной среде. Если же нет уверенности в том, что все слушатели (читатели) знакомы со специальной лексикой, говорящему (пишущему) необходимо объяснить каждое необщеупотребительное слово.

Диалектные слова, жаргонизмы, арготизмы, как правило, недопустимы в речи. Они могут быть введены в текст лишь в роли средств художественной выразительности, но при этом их употребление должно строго регламентироваться условиями коммуникации.

Понятность речи зависит и от правильного употребления в речи иностранных слов.