- •1.Предмет, цели и задачи курса практической стилистики русского языка.
- •42. Понятие о фразеологии. Фразеологический оборот и его признаки. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантичной слитности. Словари фразеологизмов.
- •44. Полисемия и омонимия фразеологизмов.
- •45. Синонимия фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических оборотов.
- •46. Антонимия фразеологизмов.
- •47.Структура фразеологизмов. Соотношение фразеологических оборотов с различными частями речи.
- •48.Происхождение фразеологизмов в русском языке.
- •49. Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств. Изменение фразеологизмов для создания образности
- •51. Изобразительно-выразительные средства языка. Основные виды тропов и их характеристика.
- •52.Стилистические фигуры и их функции.
- •Предмет, цели и задачи курса практической стилистики русского языка
- •Понятие о современном русском литературном языке. Литературный язык, диалекты и просторечие
42. Понятие о фразеологии. Фразеологический оборот и его признаки. Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантичной слитности. Словари фразеологизмов.
Фразеология – это наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер. В языке выделяется два типа сочетаний слов: свободный и несвободный. Простейшая синтаксическая единица, состоящая из двух и нескольких знаменательных слов, объединяется грамматически и по смыслу. Свободные словосочетания образуются в процессе речи. Несвободные словосочетания – это уже готовые единицы и они называются фразеологическими сочетаниями. Многие словосочетания могут быть как свободные, так и несвободные.
Засучив рукава, он стал мыть посуду – свободное.
Он работал, засучив рукава – несвободное.
Для фразеологизмов характерны признаки:
-
устойчивость
-
воспроизводимость
-
целостность значения
-
расчленённость строения
-
непроницаемость
-
устойчивость грамматических форм
-
закреплённость порядка слов
-
Устойчивость. Это мера или степень семантической слитности в зависимости от мотивированности значения, то есть от их смысловой спаености: собаку съесть; считать ворон.
-
Воспроизводимость. Это регулярная повторяемость готовых конструкций: водить за нос; не в зуб ногой.
-
целостность значения. Это такое значение, которое трудно, а иногда невозможно, вывести из составляющих его компонентов: глас вопиющего в пустыне.
-
Расчленённость строения. Фразеологизмы всегда сложны по составу. Они образуются путём соединения нескольких компонентов, имеющих отдельное ударение, но при этом не сохраняющих значение самостоятельных слов: шапками закидать.
Большинство фразеологизмов имеют непроницаемые структуры, то есть в их состав нельзя непроизвольно включать какие-то элементы без специального стилистического задания, то есть без изменения стилистической окраски фразеологизма: потупить взор (да); низко потупить взор (нет). Исключение составляет небольшая группа фразеологизмов, которые допускают ставку уточняющих. Особенностью некоторых фразеологизмов является их усечение: пройти огонь, воду и медные трубы.
Фразеологизмам присуще такая черта как устойчивость грамматических форм, то есть каждый их компонент воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя изменить. Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов: слыхом не слышать. Но для некоторых фразеологизмов глагольного типа, то есть состоящих из глагола и зависящих из него слов, возможна перестановка компонентов: не оставить камня на камне.
Выражения – это устойчивые обороты, которые состоят из слов со свободным значением. Они отличаются от других семантической члениностью: свежо предание, но верится с трудом. Очень многие фразеологические выражения являются предложением: счастливые часов не наблюдают. Основная черта, отличающая фразеологическое выражение от свободных словосочетаний заключается в том, что они воспринимаются как уже готовые единицы. Фразеологические выражения могут быть конотативными (без труда не выловишь и рыбку из пруда) и номинативными (высшее учебное заведение).