Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика английского языка.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
06.12.2018
Размер:
280.58 Кб
Скачать

17. Функционально-стилистическая характеристика английских неологизмов.

Процесс образования новых слов в а.я. называется coinage: friendly→environmentally firendly. Неологизмы образуются по существующим в языке моделям. Все слова имеют коннотацию новизны, и поскольку словарь не успевает фиксировать все неологизмы, выпускают приложения/supplements и специальные словари новых слов. Эти слова не имеют срока, и он не зависит от частоты их употребления.

Классификация неологизмов:

  1. собственно неологизмы (новизна формы +новое значение):

  • audio typing; computer-buyer

  • to telecommute – осуществлять связь с работодателем через компьютер→electronic cottage

Такие неологизмы очень быстро входят в класс общелитературной лексики, чаще – в класс терминов.

  1. трансноминация – новизна формы, но сочетается со значением, уже обозначенным в языке др. формой.

  • big C- cancer

  • sudser (>suds – мыльная пена) - soap opera

  • I’m burned out – tired/exhausted

Такие слова перемещаются к экспрессивному просторечию. Они пополняют синонимические ряды.

  1. семантические инновации – использование старых слов в новом значении (форма старая, содержание новое)

  • mafia приобретает значение любого закрытого общества

  • sophisticated – раньше “умудренный опытом”

теперь “sophisticated computer” – прогрессивный

Таким образом развивается полисемия:

  • bread→money

Иногда сказывается влияние иностранного языка:

  • если слово “агрессивный” раньше имело отрицательное значение, то теперь – наоборот : агрессивная политика – напористая, активная (под влиянием а.я.)

4) окказионализмы (см. вопрос №18).

18. Функционально-стилистическая характеристика окказионализмов.

Окказионализмы/nonce-words – это слова, которые возникают для определенных ситуаций. В словарь они не попадают и не претендуют на вхождение в язык.→ их основная функция – функциональная одноразовость: Часто образуются по конверсии: Стейнбек – I wifed in Texas, mother-in-lawed, uncled, aunted, cousined…(в Техасе мачеха, дядя итд.). О.в речи не воспроизводятся, а повторяются – мы цитируем их. Они имеют автора -> называются индивидуальными образованиями. У них большой изобр.потенциал, они экспрессивны, юмористичны: sexaphonist – о Клинтоне. Clinton’s sexcapades >escapade – wild, exciting adventure. Образуются по существующим в языке словообр.моделям: balconyful – балкон, полный людей.

I am an undersecretary of an underbureau. (I.Show)

Parritt turns startledly. (E.O’Neill)

That was masterly. Or should one say mistressly. (A.Huxley)

О.бывают:

1) системные - возникают по аналогии со словообразовательными моделями. У них есть шанс стать неологизмами, особенно если слово очень много раз повторяется. Могут стать неологизмами

2) несистемные – те, в которых есть формальные или семантические нарушения словообразовательного стандарта (“неправильные слова”). Основаны на деформации: Винни Пух: It’s a missage (когда в горшке вместо меда обнаруживает message).

Могут образовываться при помощи стяжения: burghlerburger+burglar

  • George→Georginess

  • Nabokov: mauvemail >blackmail + mauve (легкий материал)→шантаж