Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

КР4 English ИСИТвЭ заочное г.2008

.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
01.04.2014
Размер:
43.52 Кб
Скачать

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4

ВАРИАНТ 1

I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения, содержащие придаточные предложения условия

1. If you didn't stay up so late every evening, you wouldn't feel so sleepy in the morning. (Условное предложение 2 типа)

Если бы Вы не оставались столь поздно каждый вечер, Вы не чувствовали бы себя настолько сонными утром.

2. If I were better qualified, I'd apply for the job. (Условное предложение 2 типа)

Если бы у меня была более высокая квалификация, я бы устроился на эту работу.

3. If you want good accommodation in Brighton, you «ill have to book a room in advance. (Условное предложение 1 типа)

Если Вы хотите хорошее размещение в Брайтоне, Вы должны заказывать комнату заранее.

4. We will be grateful, if you send us your catalogue of Diesel engines. (Условное предложение 1 типа)

Мы будем благодарны, если Вы вышлите нам ваш каталог дизельных двигателей.

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения, принимая во внимание, что объектный и субъектный инфинитивный обороты большей частью соответствуют придаточным предложениям.

1. We expect the contract to be signed tomorrow. (Объектный инфинитивный оборот)

Мы ожидаем, что контракт будет подписан завтра.

2. Other employees resent the boss's daughter being given a good job. (Конструкция с герундием)

1

Другие служащие обижаются на то, что дочери начальника дали хорошую работу.

3. The director found the terms of delivery to be acceptable. (Объектный инфинитивный оборот)

Директор нашел, что сроки поставки приемлемые.

4. He is reported to be the best sales manager in the department. (Субъектный инфинитивный оборот)

Сообщают, что он является лучшим менеджером по продажам в отделе.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастных оборотов.

1. By this time, having acclimated himself to the atmosphere of the new place, he no longer felt a stranger. (Зависимый причастный оборот)

К этому времени, привыкнув к атмосфере нового места, он больше не чувствовал себя чужим.

2. The company having been declared bankrupt, its stuff was made redundant. (Независимый причастный оборот)

Так как компания была объявлена банкротом, ее штат был сокращен.

3. Having collected all the necessary data we sent our CV's and resumes to the companies e-mail. (Зависимый причастный оборот)

Собрав все необходимые данные, мы послали наши биографии и резюме на электронную почту компаний.

4. The treaty between Russia and the Chinese People's Republic is done in the Russian and Chinese languages, both text being equally valid. (Независимый причастный оборот)

Соглашение между Россией и Китайской Народной Республикой сделано на русском и китайском языках, оба текста являются одинаково действительным.

2

IV. Прочитайте и устно переведите на русский язык с 1-го по 5-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы.

WHY NATIONS TRADE

2. First, international trade makes scarce goods available to nations that need at desire them. When a nation lacks the resources needed to produce goods domestically, it may import them from another country.

For example, Saudi Arabia imports automobiles; the United States, bananas; and Japan, oil.

3. Second, international trade allows a nation to specialize in production of those goods for which it is particularly suited. This often results in increased output, decreased costs, and higher national standard of thing. Natural, human and technical resources help determine which products a nation will specialize In. Saudi Arabia is able to specialize in petroleum because it has the necessary natural resource; Japan is able to specialize in production of televisions because it has the human resources required to assemble the numerous components by hand; and the United States is able to specialize in the computer industry because it has the technical expertise necessary for design and production.

2. Во-первых, международная торговля делает товары, существующие в ограниченном количестве доступными нациям, которые нуждаются в них. Когда нации недостает, ресурсов нужных для производства товаров внутри страны, она может импортировать их из другой страны.

Например. Саудовская Аравия импортирует автомобили; Соединенные Штаты, бананы; и Япония, нефть.

3. Во-вторых, международная торговля позволяет нации специализироваться в производстве тех товаров, для которых она особенно подготовлена. Это часто приводит к увеличению выпуска, уменьшению затрат, и более высокому стандарту товара. Природные, человеческие и технические ресурсы помогают определить, в каких изделиях нация будет специализироваться. Саудовская Аравия способна специализироваться в производстве бензина, потому что она имеет необходимый природный ресурс; Япония - способна

3

специализироваться в производстве телевизоров, потому что она имеет человеческие ресурсы, чтобы собрать многочисленные компоненты вручную; и Соединенные Штаты способны специализироваться в компьютерной промышленности, потому что они имеют техническую экспертизу, необходимую для разработки и производства.

V. Прочитайте 4-й абзац текста. Письменно ответьте на вопрос: How do economic principles explain the conditions of advantageous specialization?

A nation ought to concentrate on the products that it can produce both grain and wine cheaply, but it specializes in the one which will be mote profitable.

4

Контрольная работа № 4

По курсу «Английский язык»

Студенту ФЗВ и ДО БГУИР

Специальность ИСИТвЭ

Группа 702302

Сапего Сергей Александрович

211238, Витебская обл., Лиозненский р-н, д. Добромысли, ул. Молодёжная, д. 6, кв. 3.