Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Slavyanskaya_otvety_na_ekzamen.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
30.07.2019
Размер:
152.06 Кб
Скачать

25. Серболужицкие языки.

Языки Евразии, Индоевропейская семья, Славянская группа, Западнославянская подгруппа. Общее число говорящих — около 60 000 человек, из них около 40 000 живет в Саксонии и около 20 000 в Бранденбурге. Нижнелужицкий язык по ряду черт ближе польскому языку, тогда как верхнелужицкий ближе чешскому языку. На нижнелужицком языке говорят в Нижних Лужицах на небольшой территории вокруг города Котбуса в восточной части Германии. Общее число носителей оценивается согласно разным источникам различно от 5 до 15 тысяч. Нижнелужицкий язык во многом отличается от верхнелужицкого. Особенности в фонетике:

Сохранение звука g, в верхнелужицком h.

Смена r на š после согласных p, t, k (трава = tšawa).

Смена č на c (час = cas).

Особенности в морфологии:

Сохранение двойственного числа.

Особые формы прошедшего времени: аорист и имперфект.

Сохранение супина, который в других славянских языках, кроме словенского, исчез.

Особенности лексики – немецкое влияние на словарный состав больше, чем в верхнелужицком языке. Верхнелужицкий – w, о (с чаркой), n (с чаркой), z (с чаркой) - польск, c (с гачеком), z (с гачеком), s (с гачеком) - чешск. Смешение графики! Ударение всегда падает на первый слог.

26. Полабский язык.

Языки Евразии, Индоевропейская семья, Славянская группа, Западнославянская подгруппа. Вымер в середине 18 века. Пола́бский язы́к — вымерший западнославянский язык. Родной язык славян-полабов, ассимилированных немцами к началу ХIХ века.

Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к т. н. лехитским языкам (от имени легендарного основателя Польши — Лех). Название языка происходит от славянского названия реки Эльба (польск. Łaba, чешск. Labe и т. д.). В XVII веке полабский язык становится социально непрестижным, от него специально отучают в школах, «венды» скрывают или не афишируют своё происхождение и переходят на немецкий язык, подвергаясь в том числе и насильственной германизации. В 1725 в одной из семей носителей языка молодое поколение уже не знало полабского. Последняя запись сделана около 1750 года. Ассимиляция полабов стала первым этапом реализации немецкой государственной политики, получившей впоследствии название Натиск на восток. В 1790 составитель первого сводного полабского словаря Й. Юглер искал информантов, которые хоть немного понимали бы по-полабски, но никого найти уже не смог, хотя по некоторым данным последний человек, знакомый с полабской речью, умер в 1825 г. Язык был бесписьменным, но в XVII—XVIII веках в окрестностях Люхова было записано несколько коротких текстов (в значительной части переводных) и создан словарь объёмом 5 тыс. слов. Записи отражают три разных говора, но диалектные отличия между ними небольшие. Так как полабской письменности не существовало, составители словарей пользовались более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, которая не очень подходила для передачи полабской фонетики. В связи с этим этим было создано несколько систем транскрипции для этого языка. Наиболее распространенной является следующая:

Гласные

a, e, o, u и i — близки к русским [а], [э], [о], [у] и [и]

å — лабиализованный открытый звук

è — закрытое e

ǫ, ą, ę — носовые гласные (первый из них закрытый)

ö и ü — передние лабиализованные гласные, аналогичные таковым в немецком языке

ă (в работах Т. Лера-Сплавинского — ә)[2] и ĕ — редуцированные (краткие) гласные

ai, åi, oi, au, åu — дифтонги

Согласные

p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l, z, c, j, x — соответствуют русским [п], [б], [м], [ф], [т], [д], [н], [с], [к], [р], [л], [з], [ц], [х]

z — аффриката [дз]

Мягкость обозначается апострофом — t’, d’, l’, s’, z’, c’ и т. п.

Примеры: Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą; tüji rik komaj.

Сохранение носовых звуков [ǫ], [ą], [ę]: pętь > pąt; носовые [ǫ] и [ę] сохранились также и в современном польском.

Сохранение в системе спряжения аориста и имперфекта.

Сохранение остатков двойственного числа; двойственное число сохранилось в современном словенском языке.

Дифтонгизация гласных верхнего подъема [i] > [ai], [u] > [au], [y] > [oi]: blizko > blaisk, duša > dausa, ryba > roiba

Замена [о] на [ü], [ö]: dobryi > dübre, koza > t'öza (влияние немецкого языка)

Замена [а] на [о]: sam > som, jabloňa > joblünia (влияние немецкого языка)

Замена [g], [k] перед [ü], [ö], [i]: на мягкие [d'], [t']: gora > d'öra, kuchar > t’auchior

Редукция конечных гласных: lěto > let

Упрощение в системе склонения

В лексике большое количество немецких заимствований, в том числе из средненижненемецкого языка.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]