Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
V_V_Sdobnikov_O_V_Petrova.doc
Скачиваний:
191
Добавлен:
13.08.2019
Размер:
2.91 Mб
Скачать

Часть V. Основы специальных теорий перевода 431

Поэтика перевода. М.: Радуга, 1988.

Проблемы качества перевода научно-технической литературы. Орел: Орловск. филиал ВЗМИ, 1978.

Проблемы научно-технического перевода: Тези­сы докл. науч.-практ. конф-ции. Горький: Горьковск. редакция ВЦП, 1988.

Проблемы особых литературных общностей/ Под общ. ред. Д.Дюришина. Пер. со словац. М.: На­ука, 1993.

Проблемы перевода текстов разных типов. М., 1986.

Проблемы стилистики и перевода. Смоленск: Смоленск, гос. пед. ин-т, 1976.

Проблемы теории, практики и критики художе­ственного перевода: Сб. науч. трудов. Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, «Деком», 2000.

Проблемы типологии, перевода и рецепции по­этического текста: Учен. Зап-ки Тартуск. ун-та. Вып. 709. Тарту, 1985.

Проблемы эквивалентности в научно-техничес­ком переводе/Сост. Л.И.Борисова. М.: ВЦП, 1990.

ПУМПЯНСКИЙ А.Л. Введение в практику пере­вода научной и технической литературы на англий­ский язык. 2-е изд., доп. М.: Наука, 1981.

ПЬЯНКОВА Т.М. Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык. М.: Высшая школа, 1973.

Редактор и перевод. М.: Книга, 1965.

РОГАНОВА З.Е. Перевод с русского языка на не­мецкий. М.: Высшая школа, 1971.

Роль человеческого фактора в языке. Язык и кар­тина мира. М.: Наука, 1988.

РОССЕЛЬС В.М. Сколько весит слово: Статьи разных лет. М.: Сов. писатель, 1984.

Русские писатели о переводе (XVIII-XX вв.). Л.: Сов. писатель, 1960.

РЫЛЬСКИЙ М. Искусство перевода: Статьи, за­метки, письма. Пер. с украин. М.: Сов. писатель, 1986.

432 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова * теория перевода

РЯБЦЕВА Н.К. Информационные процессы и ма­шинный перевод: Лингвистический аспект. М.: Наука, 1986.

САМСОНОВ В.Ф. Значение и перевод. Челя­бинск: Челябинск, гос. лед. ин-т, 1978.

Семантика и перевод: Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 331. М: МГПИИЯ, 1989.

Семантическая общность национальных языко­вых систем. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986.

Семантическая специфика национальных языко­вых систем. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.

Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981.

СИЛЬНИКОВ А.Н. Некоторые вопросы, связан­ные с переводимостью/'/Проблемы лингвистичес­кого анализа. М.: Наука, 1966. С.200-212.

Система языка и перевод. М.: Изд-во МГУ, 1983.

СКОРОХОДЬКО Э.Ф. Вопросы перевода англий­ской технической литературы. Киев: Изд-во Ки-евск. гос. ун-та, 1968.

Смысл текста как объект перевода: Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 278. М.: МГПИИЯ, 1986.

СОБОЛЕВ Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1952.

Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980.

Сопоставительный анализ лексических и грам­матических единиц (категорий) в русском и герман­ских языках: Межвуз. сб. науч. трудов. Вологда: Во-логодск. гос. пед. ин-т, 1986.

Сопоставительный лингвистический анализ: Межвуз. сб. науч. трудов. Т.240. Куйбышев: Куйбы-шевск. гос. пед. ин-т, 1980.

СОРОКИН Ю.А., МАРК ОВИНА И.А. Националь­но-культурные аспекты речевого мышления/'/Ис­следование речевого мышления в психолингвисти­ке. М.: Наука, 1985.