- •Контрольная работа №1
- •Вариант 3
- •1.Прочитайте и письменно переведите текст:
- •2.Найдите и выпишите из текста английские эквиваленты следующих словосочетаний:
- •3.Ответьте на следующие вопросы к тексту:
- •4. Откройте скобки, употребите глаголы в Present Perfect или Past Indefinite
- •5. Вставьте вместо пропусков местоимения some, any, no.
- •6. Переведите предложения на английский язык.
- •7.Откройте скобки и поставьте глаголы в нужном времени.
- •8.Выберете правильный модальный глагол:
- •9.Задайте специальные вопросы с вопросительными словами, данными в скобках.
- •10. Переведите предложения из прямой речи в косвенную.
- •11.Напишите сравнительную и превосходную степени данных прилагательных.
- •12.Переведите на русский язык, обращая внимание на степени сравнения прилагательных.
- •13.Прочитайте и переведите текст на русский язык:
- •14.Вставьте предлоги (for, during, within, in to, in, with) где необходимо:
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
"ЧАСТНЫЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА"
Кафедра иностранных языков
Контрольная работа №1
ПО ДИСЦИПЛИНЕ:"АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК"
Вариант № 3
Студентка Вяль Виктория Александровна
Курс 1, группы 1
Факультет заочного обучения
Специальность «Менеджмент»
Номер зачетной книжки Мз-678
Преподаватель Кожар Татьяна Валерьевна
Минск 2011
Вариант 3
1.Прочитайте и письменно переведите текст:
Business Contacts
Distance is not an obstacle nowadays and personal contacts have become the most efficient means of promoting a better understanding in all spheres of human activity. Foreign trade is no exception.
Normally businessmen contact through correspondence or telephone calls. But, of course, main problems can be solved more effectively through a personal meeting. During the talks the partners have an opportunity to discuss all problems face to face and to come to an agreement more easily. Business visits serve different purposes. If the goal of a visit is negotiations such visits are held in office premises. If the Buyer’s representatives want to get an idea about a plant and manufacturing process the Sellers can show them round the whole plant or some production shops. The Buyers have a chance to see equipment in operation, to be present at the tests and so on.
Since a business trip is always limited in time, businessmen make all arrangements in advance by phone or by telex. They reserve hotel accommodations, book tickets, discuss the itinerary of their meeting. If it is a business trip abroad it’s necessary to apply for a visa. As well an inviting party can arrange some entertaining programme, including excursions, restaurant parties, etc.
Business visits are usually very fruitful. They contribute to mutual understanding and further cooperation between the partners.
Слова и словосочетания:
an obstacle - препятствие
means - средство
to promote - способствовать, содействовать
can be solved - могут решаться
to have an opportunity - иметь возможность
face to face - с глазу на глаз
to come to an agreement - придти к соглашению
a purpose - цель
a goal - цель
negotiations - переговоры
are held - проводятся
premises - помещения, территория
in advance - заранее
an itinerary - расписание, график
to apply for - обращаться за
fruitful - плодотворный
to contribute - способствовать
mutual understanding - взаимопонимание
Деловые связи
Сегодня расстояние – это не проблема, и личные контакты стали самым эффективным средством, которое обеспечивает лучшее понимание во всех сферах человеческой деятельности. Внешняя торговля не исключение.
Обычно бизнесмены общаются посредством переписки или телефонных звонков. Но, конечно, важные проблемы могут решаться более эффективно при личной встрече. В процессе переговоров партнеры имеют возможность обсудить все проблемы с глазу на глаз и легче придти к соглашению. Деловые встречи преследуют разные цели. Если цель визита – переговоры, то такие встречи проводятся в офисных помещениях. Если представители со стороны покупателя хотят получить представление о заводе и производственном процессе, то продавцы могут провести их по всему заводу или по каким-либо производственным цехам. Покупатели имеют возможность увидеть оборудование в действии, присутствовать на пробах и тому подобное.
Так как деловые поездки всегда ограничены во времени, бизнесмены делают все приготовления заранее по телефону или по факсу. Они заказывают номера в отелях, бронируют билеты, обсуждают график встречи. Если это зарубежная командировка , нужно обратиться за визой. Также принимающая сторона может организовать какую-нибудь развлекательную программу, включая экскурсии, вечера в ресторанах и т.д.
Деловые встречи обычно очень продуктивны. Они способствуют взаимопониманию и дальнейшему сотрудничеству между партнерами.