Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспект лекции по теме 4 (черновик).DOC
Скачиваний:
4
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
99.33 Кб
Скачать

Культурологический подход к обучению иностранным языкам Глоссарий

  1. Иностранная культура – культура другой страны.

  2. Иноязычная культура – культура страны (стран) изучаемого иностранного языка; иноязычная культура – «все то материальное и духовное, что создано и продолжает создаваться обществом» (М.Н. Вятютнев).

  3. Межкультурная коммуникация – это совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным культурам и языкам, осознающих тот факт, что каждый из них является «другим», и понимающих некую «чужеродность», «инаковость» своего партнера по общению. (И.И. Халеева).

  4. Межкультурный подход к обучению иностранному языку представляет собой совокупность приемов, направленных на соизучение иностранного языка и культуры с опорой на родную культуру обучающихся для достижения полноценной межкультурной коммуникации (по Г.А. Масликовой); при этом в отличие от социокультурного подхода, в которои акцент делается на нахождении отличий в сопоставляемых культурах, межкультурный подход предполагает выделение и общих черт в двух культурах (см. также файл «Социокультурный подход»).

  5. Социокультурная компетенция – совокупность знаний о национально-культурной специфике стран изучаемого языка, умений строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой, умений представлять на этой основе свою страну и ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения (Концепция учебного предмета «Иностранный язык», 2009; Образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. III-XI классы, 2009; Учебная программа для общеобразовательных учреждений с русским языком обучения «Иностранные языки: английский, немецкий, французский, испанский. III-XI классы», 2009); социокультурная компетенция – знание социокультурного контекста, в котором изучаемый иностранный язык используется его носителями (Бабинская П.К. и др.).

  6. Межкультурная компетенция – совокупность фоновых знаний и способность их адекватного применения в условиях определенного культурного контекста на основе сравнения двух и более культур (В.П. Фурманова) (см. также файл «Фурманова В.П. + Лейфа И.И. (к теме культурологический подход)»).

  7. Социокультурные фоновые знания, или культурный фон – совокупность всех культурных сведений (В.П. Фурманова).

  8. Культурный модус поведения – совокупность поведенческих правил и приемов овладения культурным опытом; деятельностный аспект межкультурной компетенции (В.П. Фурманова).

  9. Лингвострановедение – раздел страноведения, в котором «факты культуры изучаются не сами по себе, а в своем отражении в фактах языка» (А.А. Леонтьев).

  10. Аутентичный текст характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств (Е.В. Носонович, Р.П. Милъруд).

  11. Узус – принятое употребление слова или фразеологизма, которое в данной ситуации использовал бы носитель языка.

  12. Речевой этикет – макросистема национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников и поддержания общения в желательной тональности и соответственно правилам речевого поведения (Н.И. Формановская).