- •Вопрос 2.Формирование драматургии классицизма а.П.Сумароков "Хореф"
- •Вопрос3.Создание русского национального театра ф.Г.Волков
- •Театр в XVIII—XIX веках
- •Театр в XX веке
- •Театр в советское время
- •Современное состояние театра
- •Вопрос 4.Фонвизин и театр
- •Фонвизин, денис иванович
- •Вопрос 5. Драматургия Грибоедова."Горе от ума" с точки зрения абстрактно-философского и исторического значения.
- •Вопрос 6.Пушкин и театр(знание его статей о театре) а. С. Пушкин мои замечания об русском театре
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •Мои замечания об русском театре
- •Начало статьи о в. Гюго начало статьи о в. Гюго
- •Начало статьи о в. Гюго
- •О "Разговоре у княгини Халдиной" Фонвизина
- •Примечания
- •О «разговоре у княгини халдиной» фонвизина
- •О "Ромео и Джюльете" Шекспира о «ромео и джюльете» шекспира
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О «ромео и джюльете» шекспира
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О драмах Байрона о драмах байрона
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О драмах байрона
- •О Железной Маске о железной маске
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О железной маске
- •О народной драме и драме "Марфа Посадница" о народной драме и драме «марфа посадница»
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О народной драме и драме «марфа посадница»
- •Из ранних редакций
- •О Сальери о сальери
- •Примечания
- •О сальери
- •О трагедии о трагедии
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О трагедии
- •О трагедии Олина "Корсер" о трагедии олина «корсер»
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •О трагедии олина «корсер»
- •Байрон байрон
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •Из ранних редакций
- •Вольтер (Переписка с президентом де Броссом) вольтер
- •Переводы иноязычных текстов
- •Примечания
- •Вольтер
- •Вопрос 12..Взгляды Гоголя на драматургию и театр(по статьям)
- •13.Творческий путь Гоголя-драматурга
- •14."Ревизор" и ее первые постановки
- •15."Женитьба" "Игроки" "Театральный разъезд после представления новой комедии"
- •16.Драматургия Тургенева
- •22.Основные тенденции развития театра в конце 19-начале 20 в.
- •23.Творческий путь Станиславского и Немировича-Данченко до организации мхт
Переводы иноязычных текстов
Кармартен.
Гордон.
В последнее время я много думал о Мэри Дёфф. Как это странно, что я был так безгранично предан и так глубоко привязан к этой девушке, в возрасте, когда я не мог не только испытывать страсть, но даже понятШ значение этого слова. И однако же это была страсть! Моя мать имела обыкновение смеяться над этой детской любовью; и много лет спустя,— когда мне было, примерно, лет шестнадцать,— она мне сказала однажды: «Ах, Байрон, я получила письмо из Эдинбурга, от мисс Аберкромби; ваша бывшая любовь, Мэри Дёфф, вышла замуж; за господина С.» И что же я ей ответил? Я не могу постичь и объяснить то чувство, которое мною овладело в это мгновение. Со мною почти сделались судороги; моя мать была так этим встревожена, что потом, когда я оправился, она упорно избегала заговаривать со мной на эту тему, довольствуясь беседой об этом со своими приятельницами. И сейчас я спрашиваю себя, что бы это значило? Я не виделся с нею больше с тех пор, когда, вследствие проступка ее матери в Абердине, она поселилась у своей бабушки в Банфе; мы оба были тогда детьми. Я пятьдесят раз с тех пор влюблялся; и тем не менее я помню всё то, о чем мы говорили, помню наши ласки, ее черты, мое волнение, бессонницы и то, как я мучил горничную моей матери, заставляя ее писать Мэри письма от моего имени; и она в конце концов уступала, чтобы меня успокоить. Бедняжка считала меня сумасшедшим, и так как я в ту пору еще не умел как следует писать, она была моим секретарем. Я припоминаю также наши прогулки и то блаженство, которое я испытывал, сидя около Мэри в ее детской, в доме, где она жила, около Пленстоуна, в Абердине, в то время как ее маленькая сестра играла в куклы, а мы с серьезностью, на свой лад, ухаживали друг за другом.
Но как же это чувство могло пробудиться во мне так рано? Какова была причина и источник этого? И в ту пору, и несколько лет спустя, я не имел никакого понятия о различии полов. И тем не менее, мои страданияТ моя любовь к той маленькой девочке были так сильны, что на меня находит иногда сомнение: любил ли я по-настоящему когда-либо с тех пор? Как бы то ни было, известие о ее замужестве как громом меня поразило. Я чуть но задохнулся, к великому ужасу моей матери и к неверию почти всех остальных. Это необычайное явление в моей жизни (ведь мне еще не было тогда полных восьми лет) заставило меня задуматься, и разрешение его будет меня мучить до конца моих дней. С некоторого времени,— сам не знаю почему,— воспоминание о Мэри (не чувство к ней) вновь пробудилось во мне с большей силой, чем когда-либо. Я хотел бы знать, помнит ли она обо всем этом, как и вообще обо мне? И вспоминает ли, как жалела когда-то свою сестренку ЭллеЁ за то, что у той не было тоже своего поклонника? Какой очаровательный образ ее сохранился в моей душе! Ее каштановые волосы, ласковые светло-карие глаза — всё, вплоть до ее костюма! Я был бы поистине несчастен, если бы увидел ее теперь. Действительность, как бы ни была она прекрасна, разрушила бы или, по меньшей мере, замутила бы черты восхитительной Пери, которою она тогда являлась и которая продолжает еще жить во мне, хотя с тех пор прошло более шестнадцати лет: ибо мне сейчас двадцать пять лет и несколько месяцев. (Франц.)