- •Астраханский государственный технический университет Кафедра иягено методическая разработка
- •Астрахань 2006
- •Пояснительная записка
- •Содержание
- •Неличные формы глагола. Общие сведения.
- •Инфинитив
- •Формы инфинитива глагола to translate
- •Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
- •Способы перевода на русский язык инфинитива в функции определения
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Напишите все возможные формы инфинитива.
- •Измените предложения по образцу.
- •3. Вставьте частицу to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •4. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива.
- •5. Переведите на русский язык, определите форму инфинитива.
- •Дополните предложения, используя инфинитив.
- •Переведите на английский язык, используя инфинитив.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное дополнение
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное дополнение.
- •2. Перефразируйте предложения, используя сложное дополнение.
- •3. Замените сложноподчиненное предложение простым, употребляя сложное дополнение.
- •4. Заполните пропуски частицей to перед инфинитивом там, где это необходимо.
- •Найдите в данных предложениях Complex Object и переведите их на русский язык.
- •Переведите на английский язык, используя сложное дополнение.
- •Инфинитивные конструкции. Сложное подлежащее
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •2. Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •3. Раскройте скобки, употребив требующуюся форму инфинитива.
- •4. Переведите на английский язык, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Замените сложноподчиненные предложения простыми, употребляя сложное подлежащее.
- •Переведите на русский язык, используя сложное подлежащее.
- •Переведите на английский язык, используя сложное подлежащее.
- •Причастие I.
- •Формы причастия I глаголов to translate и to go
- •Отличия причастия I от совпадающих с ним по звучанию имен существительных
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные определительные предложения причастными оборотами.
- •2. Замените придаточные предложения причины причастными оборотами.
- •3. Замените придаточные предложения времени причастными оборотами (не опускайте союз when).
- •4. Переведите на русский язык.
- •5. Переведите на английский язык.
- •Причастие II
- •Употребление причастия II
- •Отличия причастия II от глагола прошедшего времени
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Переведите следующие русские причастия и деепричастия на английский язык.
- •2. Образуйте причастие II от следующих глаголов.
- •3. Образуйте нужную форму причастия.
- •4. Переведите на русский язык.
- •Герундий
- •Формы герундия глаголов to translate и to go
- •Употребление герундия
- •Способы перевода герундия на русский язык
- •Отличия герундия от -ing-существительного
- •Отличия герундия от причастия I
- •Упражнения на закрепление грамматического материала
- •1. Замените придаточные предложения герундиальными оборотами, вводя их, где необходимо, предлогами.
- •2. Замените выделенные части предложений герундиальными оборотами. При необходимости измените структуру предложения.
- •3. Замените выделенные части предложения герундиальными оборотами, употребляя, где необходимо, соответствующие предлоги.
- •4. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •5. Определите, чем является ing-форма в предложении: существительным, причастием I или герундием.
- •6. Переведите на английский язык, употребляя герундий.
- •Приложение I Личные местоимения
- •Приложение II
Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
№ |
Функции инфинитива |
Пример |
Перевод |
1 |
Подлежащее |
To read much is to know much. |
Много читать значит много знать. |
2 |
Часть простого сказуемого |
I will read much in summer. |
Летом я буду много читать. |
3 |
Часть сложного глагольного сказуемого |
We must read much. |
Нам нужно много читать. |
I began to read much when I was ten. |
Я начал много читать, когда мне было десять лет. |
||
4 |
Часть составного именного сказуемого |
My wish is to read much. |
Мое желание – много читать. |
5 |
Дополнение |
I decided to read much.
|
Я решил много читать. |
6 |
Определение |
In my class I was the first to read this book. |
В моем классе я первый прочитал эту книгу. |
7 |
Обстоятельство |
I go to the reading-hall to read books. |
Я хожу в читальный зал, чтобы читать. |
Как часть сложного сказуемого инфинитив употребляется:
1) после глаголов to seem, to appear, to happen. С этими глаголами употребляется любая форма инфинитива. На русский язык такие предложения переводятся простыми предложениями с вводными словами типа: кажется, казалось, по-видимому, случайно.
He seems to know you. – Кажется, он тебя знает.
I appear to have been invited to the discussion. – Кажется, меня пригласили участвовать в дискуссии.
She happens to know that. – Она случайно это знает.
2) после глаголов, обозначающих умственную деятельность: to think, to know, to suppose, to believe; чувственное восприятие: to see, to hear; или передачу информации: to say, to report. Эти глаголы употребляются в страдательном залоге. Вторая часть сказуемого может быть выражена различными формами инфинитива. На русский язык такие предложения переводятся, как правило, сложноподчиненными предложениями с главным – неопределенно-личным предложением, сказуемое которого соответствует в английском языке личной форме глагола в первой части сказуемого.
She is known to have learned “Eugene Onegin” by heart. – Известно, что она выучила «Евгения Онегина» наизусть.
He is heard to be singing in the hall. – Слышно, как он поет в коридоре.
He was said to be a talented physicist. – Говорили, что он – талантливый физик.
3) после сочетаний глагола to be с прилагательными sure, certain, likely (unlikely). После to be (un)likely перфектный инфинитив не употребляется, поскольку это сочетание соотносится с настоящим и будущим временем. На русский язык такие предложения обычно переводятся простыми предложениями с модальными словами наверное, обязательно, вероятно, вряд ли.
She is sure to have come already. – Она наверняка уже пришла.
We are not likely to go to the Crimea this year. – В этом году мы вряд ли поедем в Крым.