- •2. Особенности перевода на испанский язык русских причастий.
- •2. Конкретизация при переводе с испанского языка на русский.
- •1. Перестановки при переводе с русского языка на испанский.
- •1. Генерализация при переводе с русского языка на испанский.
- •1. Конкретизация при переводе с русского языка на испанский.
- •2. Испанская публицистика: новые языковые явления и перевод.
- •1. Герундий в связочной функции в переводах на испанский язык.
- •Предисловие
- •Методические рекомендации
- •Часть первая актуальные события в россии и за рубежом. Визиты, встречи, переговоры, конференции урок 1
- •Словарь
- •Словарь
- •Словарь
- •2. Особенности перевода на испанский язык русских причастий.
- •Словарь
- •Часть вторая внутренняя и внешняя политика испании и стран латинской америки урок 5
- •Словарь
- •Словарь
- •Словарь
- •2. Конкретизация при переводе с испанского языка на русский.
- •Словарь
- •1. Перестановки при переводе с русского языка на испанский.
- •Часть третья развитие отношений между испанией, странами латинской америки и россией урок 9
- •Словарь
- •Урок 10
- •Словарь
- •Урок 11
- •Словарь
- •Урок 12
- •Словарь
- •1. Генерализация при переводе с русского языка на испанский.
- •Часть четвертая международные экономические отношения урок 13
- •Словарь
- •Урок 14
- •Словарь
- •Урок 15
- •Словарь
- •Урок 16
- •Словарь
- •Часть пятая международное право урок 17
- •Словарь
- •Урок 18
- •Словарь
- •Урок 19
- •Словарь
- •Урок 20
- •Словарь
- •Часть шестая направления развития политики, экономики и права в мире на рубеже XX и XXI веков урок 21
- •Словарь
- •Урок 22
- •Словарь
- •Урок 23
- •Словарь
- •1. Конкретизация при переводе с русского языка на испанский.
- •Урок 24
- •Словарь
- •Урок 25
- •Словарь
- •Урок 26
- •Словарь
- •2. Испанская публицистика: новые языковые явления и перевод.
- •Урок 27
- •Словарь
- •1. Герундий в связочной функции в переводах на испанский язык.
- •Содержание
Урок 23
А. Основной текст
Выполните письменный перевод основного текста урока с русского языка на испанский, предварительно ознакомившись со словарем, переводческим комментарием и советами переводчику:
За последнее десятилетие качественно изменилось мировое социально-политическое пространство. Крушение однопартийных систем на большей части территории Советского Союза, в Центральной и Восточной Европе было дополнено поражением авторитарных систем клиентов обеих противоборствующих в холодной войне сторон в Центральной Америке и Африке. На 80-е годы приходится напрямую не связанный с окончанием холодной войны широкомасштабный процесс демократизации в Южной Америке, в Азии, на юге Африки. К сегодняшнему дню впервые в истории большая часть человечества живет по демократическим принципам или стремится к ним. Также впервые демократическое поле охватывает самые мощные в экономическом и военном отношении общества.
Демократии воевали с авторитарными режимами, но никогда не доводили до войны противоречия с другими демократическими государствами. Можно предположить, что государства проецируют вовне принципы и ценности, превалирующие в их внутренней жизни. Авторитарные государства в общении (1) с другими – как авторитарными, так и демократическими–стремятся к абсолютизации влияния, подавлению инакомыслия. И если соотношение сил позволяет (1), реализуют эти мотивы.
Если на протяжении трех с половиной веков государства были доминирующими участниками международных отношений (2), а мировая политика–политикой межгосударственной, то в последнее время их теснят транснациональные корпорации, международные частные финансовые институты, неправительственные общественные организации, не имеющие определенной национальности, по существу космополитичные. Космополитизация затронула и организации международного терроризма, преступности, наркомафии. Наконец, все большее число людей, родившихся в одной стране, имеющих гражданство другой, живут и работают в третьей. Все это расшатывает краеугольный камень Вестфальской системы – суверенитет, право государства выступать единственным представителем нации в международных делах. Процесс добровольной передачи части суверенитета международным государственным институтам, особенно в процессе экономической интеграции, дополнился в последнее время стихийным процессом его «диффузии» в глобальном масштабе.
Совокупность глубинных изменений в экономической, военной и политической областях, серьезные структурные изменения мировой политики дают основание для предположения о том, что международные отношения стоят на пороге качественно нового этапа. На формирование будущего мирового сообщества оказывают влияние как старые парадигмы международных отношений, так и новые, еще трудно поддающиеся обобщению тенденции мировой политики. Окончание холодной войны придало этому противоборству мощный импульс. Но с такой же долей уверенности можно предположить, что
завершение холодной войны было больше результатом, чем первопричиной этих процессов. Видимо, ни одна из основных теоретических школ не может еще похвастаться видением мировой политики XXI века. Поиск продолжается.