- •1. Определение понятия «общение», структура и средства общения.
- •2. Виды делового общения.
- •3. Основные аспекты, функции и задачи делового общения.
- •4. Заповеди делового человека.
- •5. Этические и культурные требования к выступлению в аудитории.
- •6. История этикета.
- •7. Правила этикета.
- •8. Этикет в бизнесе.
- •9. Особенности общения через переводчика.
- •10. Культура телефонного общения.
- •11. Успех делового разговора.
- •12. Деловая переписка и ее виды.
- •13. Деловой разговор и требования к нему.
- •14. Правила вербального этикета.
- •15. Риторический инструментарий деловой речи.
- •16. Логические законы разговора.
- •17. Невербальные особенности коммуникации.
- •18. Конфликты: виды, структура, стадии протекания.
- •19. Предпосылки возникновения конфликтов.
- •20. Стратегии поведения в условиях конфликтов.
- •21. Деловые переговоры, особенности проведения.
- •22. Понятие «корпоративной культуры».
- •23. Компоненты корпоративной культуры.
- •24. Типы корпоративных культур, встречающихся на различных предприятиях.
- •25. Психологические проблемы руководства.
- •26. Типы взаимоотношений в коллективе.
- •27. Классификация психотипов личностей в рабочей группе.
- •28. Проблема лидерства.
- •29. Национальные особенности делового общения.
- •30. Визитные карточки в сфере деловых отношений.
- •31. Название организации, как элемент имиджа компании.
- •32. Национальный стиль ведения деловых переговоров.
- •33. Эргономика и дизайн офиса.
- •34. Подарки в сфере деловых переговоров.
- •35. Культура речи делового человека, категории словарного запаса.
- •36. Понятие о культуре предпринимательства.
- •37. Управление человеческими ресурсами на предприятии.
- •38. Имидж человека и его составляющие.
- •39. Внешний вид человека.
- •40. Виды деловых приемов.
9. Особенности общения через переводчика.
Общаясь через переводчика, нужно соблюдать следующие правила:
- говорить медленно, четко формулируя мысли, не допускать возможности двусмысленного толкования сказанного;
- произносить следует не более одного-двух предложений подряд, учитывая, что удержать в памяти и перевести большее количество материала полно и правильно переводчик не в состоянии. К тому же некоторые языки грамматически прямо противоположны русскому. Например, в персидском языке сказуемое всегда завершает предложение, а не стоит в его середине, как в русском, английском и других языках;
- нельзя сопровождать свою речь поговорками, идиоматическими оборотами и, тем более, цитированием стихов. Перевод их на другой язык требует длительной работы и невозможен в ходе динамичной беседы. Неверный перевод способен испортить атмосферу переговоров, поскольку наши пословицы и поговорки на другом языке могут приобрести двусмысленное значение, а иногда и оскорбительный смысл;
- необходимо учитывать реакцию партнеров и немедленно принимать меры, если возникает ощущение, что они понимают вас неправильно.
- перед переговорами необходимо выделить достаточное время для работы с переводчиком, чтобы как можно подробнее ознакомить его с кругом затрагиваемых проблем, пояснить используемую терминологию. Доклад, речь на презентации и другие письменные материалы должны передаваться переводчику для ознакомления за день-два до выступления.
10. Культура телефонного общения.
Необходимо помнить о некоторых правилах, связанных с телефонными
разговорами. На телефонный звонок (особенно на работе) отвечайте сразу. Не забывайте здороваться по телефону и лишь затем обращайтесь с просьбой. Звонивший обязан назвать себя, если, не застав нужного ему человека, просит передать какое-нибудь сообщение. Не набирайте номер по памяти, если не уверены в его правильности. Не звоните по телефону утром до 9 часов или вечером после 22 часов (кроме случаев срочного сообщения или если вы точно знаете, что вашего звонка ждут и не легли спать).
Если во время разговора телефон случайно отключился, перезванивает тот, кто звонил. Никогда в начале разговора не спрашивать: "Кто говорит?" Частные разговоры неудобно вести в присутствии других лиц. Поэтому, позвонив по личному делу, вначале поинтересуйтесь, есть ли возможность говорить. Не звоните без крайней необходимости на работу по личному делу. Говорите на работе по телефону коротко.
Если звонивший ошибся номером, отвечайте вежливо. Ведь чаще бывает виноват не человек, а автоматика. В очередной раз попав не по назначению, следует извиниться и уточнить номер телефона. Если вам в гостях необходимо позвонить, не забудьте спросить разрешения. При этом хозяину дома совсем не обязательно покидать вас
(если такая потребность не становится очевидной). Если на 5-6-й сигнал вам не отвечают, вешайте трубку. Учитывая возможность неверных соединений телефонных номеров по
техническим причинам или по вашей собственной ошибке, нелишне, прежде
чем давать указания и распоряжения, осведомиться, туда ли вы попали. Три чудодейственных слова, которых часто не хватает в нашей речи - "извините", "пожалуйста" и "спасибо", - особенно полезны при телефонных разговорах.