- •Деловая коммуникация
- •Focus 1
- •Focus2.Commentaryandvocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Orders lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Block 3. General conditions of sale lead-in
- •Focus 1. General conditions of sale
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Заказ №2495
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Section6.Negotiating prices and terms
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block2.Revisionofterms lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •В. Fine. We would like to know whether you have all colours we ordered. As you know we supply a chain of supermarkets and hyper stores so they need your whole range.
- •В Письмо 1
- •Assignment 2
- •Roleplay 1
- •Roleplay 2
- •Section 8. Export contracts
- •Block 1
- •Block 1
- •Block 1
- •Block 1
- •1.Insurance
- •2. Terms of Payment
- •3. Quality of Goods
- •4. Packing and Marking
- •5. Delivery and Acceptance of Goods
- •6. Force-Majeure
- •7. Arbitration
- •8. Other Conditions
- •1. Subject of the Contract
- •2. Quality
- •3. Price
- •4. Delivery – Acceptance
- •5. Time of Delivery
- •6. Transport
- •7. Payment
- •8. Force-Majeure
- •9. Claims
- •Section 9. Import contracts
- •3. Delivery Dates
- •4. Agreed and Liquidated Damages
- •5. Payment
- •6. Technical Documentation
- •7. Inspection and Testing
- •8. Guarantee of the Quality of the Equipment
- •Block 2
- •9. Packing
- •10. Marking
- •11. Shipping Instructions and Notifications
- •12. Insurance
- •13. Export Licence
- •14. Force-Majeure
- •15. Arbitration
- •16. Other Conditions
- •17. Legal Address of the Parties
- •Block 1
- •Block 1
- •Block 1
- •Block 1
- •1. Subject of the Contract, Quantity, Time and Basis of Delivery
- •2. Quality of the Goods
- •3. Delivery of the Goods
- •10. Sanctions
- •11. Arbitration
- •12. Force-Majeure
- •13. Other Conditions
- •Section 10. Correspondence relating to sales contracts block 1. Execution of contractual obligations relating to transportation and packing
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Discussing problems arising out of contractual obligations
- •Letter 1 (Modified guarantee period)
- •Please, acknowledge receipt. Truly yours
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Section 11. Claims and complaints block 1. Claims and replies to claims
Focus 2. Commentary and vocabularynotes
COMMENTARY 1. See LETTER 1.
The problem is that the prices for your Models 452 and 234 are considerably higher than those for similar models by your competitors by some 10 and 12 per cent respectively.
Проблема состоит в том, что цены на Ваши модели 452 и 234 значительно выше цен на аналогичные модели Ваших конкурентов приблизительно на 10% и 12% соответственно.
Чтобы не повторять существительное prices, используется указательное местоимение в том же числе (единственном или множественном), что и имя существительное в первой части предложения. Так, например,
The price for Model A is higher than that for similar model.
The prices for Models A and B are higher than those for similar models.
Согласно стандартной грамматике не следует использовать эту конструкцию, если число существительных в первой части и во второй части не совпадает. При этом в разговорной речи допускается отступление от приведенного выше правила, т.е. возможен следующий вариант:
The price for Model A is higher than those for similar models.
COMMENTARY 2. See LETTER 1.
Для русского слова «соответственно» в английском языке можно выделить целый ряд соответствий, имеющих различное употребление.
Во-первых, это accordingly, properly, duly; in a due form, in a due way; in a proper form, in a proper way. Основная коннотация приведенного синонимического ряда – «соответственно; так как надо; как следует; должным образом».
Во-вторых, appropriately, correspondingly и пр. Этот ряд имеет значение – «уместно, в данном случае».
В-третьих, слово «respectively» (См. предложение в предыдущем комментарии). Оно используется, когда соотносятся два ряда. Например, «Цены на сорта А и Б составляют 10 и 12 долларов соответственно».
LETTER 1
dt |
сокр. от dated |
similar |
аналогичный SYN: analogous
|
respectively |
соответственно; в указанном порядке
|
to quote |
назначать (цену или условия) |
LETTER 2 | |
to decline an offer |
отклонить оферту |
on the ground of sth |
по причине, на основании, под предлогом чего-либо |
trouble |
зд. беспокойство, волнение, тревога |
willing |
готовый (сделать что-л.); охотно делающий что-л. SYN: ready |
to revise prices |
пересматривать цены
|
to bear sth in mind |
иметь в виду что-либо |
LETTER 3 | |
revised offer |
пересмотренное предложение; предложение после внесенных исправлений |
to sacrifice sth |
приносить в жертву; жертвовать; торговать себе в убыток |
to this end |
с этой целью VARIANT: to that end |
excessive |
зд. слишком высокий (о ценах) |
LETTER 5 | |
to process an order |
обрабатывать, оформлять (документы и пр.); работать (с чем-л.); рассматривать (заявление, кандидатуру и т. п.)
|
airfreight |
воздушная грузоперевозка; авиагруз; плата за перевозку груза по воздуху |
packing note |
упаковочный лист VARIANT: packing list; packing slip |
LETTER 6 | |
by air express |
ускоренной воздушной перевозкой |
promotion department |
отдел сбыта |
LETTER 7 | |
to turn down an offer |
отклонить предложение |