- •Контрольная работа № 1
- •Вариант 1
- •1. А) Составьте предложения, используя конструкцию there is/are в соответствии с данным образцом.
- •3. Перепишите предложения и переведите их, учитывая особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и сравнительные конструкции.
- •5. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •7. Поставьте данные предложения в вопросительную и отрицательную формы.
- •8. Составьте предложения.
- •9. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1, 5, 6, 7, 8 абзацы.
- •10. Образуйте степени сравнения с прилагательными из текста:
- •11. Заполните пропуски словами из текста.
- •12. Дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Вариант 2
- •1. А) Составьте предложения, используя конструкцию there is/are в соответствии с данным образцом.
- •3. Перепишите предложения и переведите их, учитывая особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и сравнительные конструкции.
- •5. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
- •7. Поставьте данные предложения в вопросительную и отрицательную формы.
- •8. Составьте предложения.
- •9. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1, 3 и 5 абзацы.
- •10. Выпишите из четвертого и шестого абзацев текста прилагательные, определите степень сравнения и переведите их.
- •11. Заполните пропуски словами из текста.
- •12. Дайте письменные ответы на следующие вопросы:
- •Контрольная работа № 2
- •Вариант 1
- •1. Перепишите и переведите слова с отрицательными приставками, укажите часть речи.
- •2. Перепишите предложения. Найдите в них сказуемые, выпишите их, определите видо-временную форму и залог. Укажите инфинитив и переведите предложения.
- •3. Перепишите предложения, заменяя действительный залог на страдательный.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.
- •5. Перепишите предложения. Подчеркните Participle I и Participle II, определите их функцию в предложении. Переведите предложения.
- •6. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1, 2, 3 и 5 абзацы.
- •7. Найдите в тексте слова с отрицательными приставками и переведите их.
- •8. Выпишите из четвёртого абзаца предложение с причастием, определите его функцию. Переведите на русский язык.
- •9. Дайте письменные ответы на следующие вопросы:
- •Вариант 2
- •1. Перепишите и переведите слова с отрицательными приставками, укажите часть речи.
- •2. Перепишите предложения. Найдите в них сказуемые, выпишите их, определите видо-временную форму и залог. Укажите инфинитив и переведите предложения.
- •3. Перепишите предложения, заменяя действительный залог на страдательный.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.
- •5. Перепишите предложения. Подчеркните Participle I и Participle II, определите их функцию в предложении. Переведите предложения.
- •6. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 2, 3, 4 и 6 абзацы.
- •7. Найдите в 1 и 5 абзацах предложения, где сказуемое стоит в страдательном залоге и переведите их.
- •Выпишите из 1 абзаца предложение с причастием I, определите его функцию в предложении. Переведите предложение письменно.
- •9. Дайте письменные ответы на следующие вопросы:
- •Контрольная работа № 3
- •Вариант 1
- •1. Перепишите предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог сказуемого. Переведите предложения.
- •2. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
- •3. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
- •5. Перепишите предложения и переведите их. Подчеркните герундий и определите его функцию.
- •6. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на различные функции инфинитива.
- •7. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1, 2, 4, 5 абзацы.
- •8. Выпишите из 3-го абзаца предложения с инфинитивом. Определите функцию инфинитива и переведите предложения.
- •9. Дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Вариант 2
- •1. Перепишите предложения, определите в каждом из них видо-временную форму и залог сказуемого. Переведите предложения.
- •2. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
- •3. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
- •4. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
- •5. Перепишите предложения и переведите их. Подчеркните герундий и определите его функцию.
- •6. Перепишите предложения и переведите их, обращая внимание на различные функции инфинитива.
- •7. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1,3 и 4-тый абзацы.
- •8.Выпишите из 2-го абзаца предложения, содержащие ParticipleIi. Определите функции причастий. Предложения переведите.
- •9. Дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Контрольная работа № 4
- •Вариант 1
- •1. Перепишите и переведите предложения с придаточными условия разного типа.
- •2. Раскройте скобки и употребите нужную форму глагола в условных предложениях 1-го, 2-го и 3-го типов. Переведите предложения.
- •3. Перепишите предложения и подчеркните Complex Object и Complex Subject. Переведите предложения.
- •4. Перепишите предложения, открывая скобки. Помните, что после некоторых глаголов Infinitive употребляется без частицы to.
- •5. Перепишите и переведите предложения, учитывая функцию причастия. Обратите внимание на положение независимого причастного оборота (Absolute Participle Construction).
- •6. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 2, 3, 4, 5 абзацы.
- •Вариант 2
- •2. Раскройте скобки и употребите нужную форму глагола в условных предложениях 1-го, 2-го и 3-го типов. Переведите предложения.
- •3. Перепишите предложения и подчеркните Complex Object и Complex Subject. Переведите предложения.
- •4. Перепишите предложения, открывая скобки. Помните, что после некоторых глаголов Infinitive употребляется без частицы to.
- •5. Перепишите и переведите предложения, учитывая функцию причастия. Обратите внимание на положение независимого причастного оборота (Absolute Participle Construction).
- •6. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 1, 3, 4, абзацы.
- •7. Выпишите из 1 абзаца условное предложение и переведите его на русский язык.
- •8. Выпишите из 1 абзаца предложение с Complex Object. Переведите его на русский язык.
- •9. Прочитайте текст и дайте письменные ответы на следующие вопросы.
5. Перепишите предложения. Подчеркните Participle I и Participle II, определите их функцию в предложении. Переведите предложения.
-
The applied mathematician takes the pure mathematician’s findings and applies them to the varied concrete situations.
-
Geometry was constructed on the basis of a number of axioms and theorems which were derived from axioms.
-
Having finished his talk the speaker smiled and waited for comments.
-
He couldn’t catch up with them though working very hard.
-
Trigonometry is the branch of mathematics dealing with the relations between the sides and angles of triangles.
6. Прочитайте текст, перепишите и письменно переведите 2, 3, 4 и 6 абзацы.
A MODERN VIEW ON GEOMETRY
For a long time geometry was intimately tied to physical space, actually beginning as a gradual accumulation of subconscious notions about physical space and about forms, content, and spatial relations of specific objects in that space. We call this very early geometry “subconscious geometry”. Later human intelligence evolved to this point where it became possible to consolidate some of the yearly geometrical notions into a collection of somewhat general laws or rules. We call this laboratory phase in the development of geometry “scientific geometry”. About 600 B. C. the Greeks began to inject deduction into geometry giving rise to what we call “demonstrative geometry”.
In time demonstrative geometry becomes a material-axiomatic study of idealized physical space and of the shapes, sizes, and relations of idealized physical objects in that space.
With the elaboration of analytic geometry in the first half of the seventeenth century, space was regarded as a collection of points; and with the invention, about two hundred years later, of the classical non-Euclidean geometries; mathematicians accepted the situation that there is more than one conceivable space and hence more than one geometry.
At the end of the nineteenth century, Hilbert and others formulated the concept of formal axiomatic, and there developed the idea of branch of maths as an abstract body of theorems deduced from a set of postulates. Each geometry became, from this point of view, a particular branch of maths. Postulates sets for a large variety of geometries were studied.
In the twentieth century the study of abstract spaces was inaugurated and some very general studies came into being. A space became merely a set of objects together with a set of relations in which the objects are involved, and geometry became the theory of such a space. It must be confessed that this latter notion of geometry is so embracive that the boundary lines between geometry and other areas of maths became very blurred, if not entirely obliterated. It is essentially only the terminology and the mode of thinking involved that makes the subject “geometric”.
There are many areas of maths where the introduction of geometric terminology and procedure greatly simplifies both the understanding, and the presentation of some concept or development. This becomes increasingly evident in so much of maths that some mathematicians of the second half of the twentieth century feel that perhaps the best way to describe geometry today is not as some separate and prescribed body of knowledge but as a point of view – a particular way of looking at a subject.