Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie_po_lat.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
21.08.2019
Размер:
945.15 Кб
Скачать

К Лесбии

I

Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!

За толки стариков угрюмых мы с тобой –

За все их – не дадим одной монеты медной.

Пускай восходит день и меркнет тенью бледной:

Для нас, как краткий день зайдет за небосклон,

Настанет ночь одна и бесконечный сон.

Сто раз целуй меня, и тысячу, и снова

Еще до тысячи, опять до ста другого,

До новой тысячи, до новых сот опять.

Когда же много их придется насчитать,

Смешаем счет тогда, чтоб мы его не знали,

Чтоб злые нам завидовать не стали,

Узнав, как много раз тебя я целовал.

(Перевод А.А. Фета)

II

Будем, Лесбия, жить, пока живы,

И любить, пока любит душа.

Старых сплетников ропот брюзгливый

Пусть не стоит для нас ни гроша.

Солнце сядет чредой неизменной

И вернется, как было, точь-в-точь;

Нас, лишь свет наш померкнет мгновенный,

Ждет одна непробудная ночь.

Дай лобзаний мне тысячу сразу

И к ним сотню и тысячу вновь,

Сто еще, и к другому заказу

Вновь на столько же губки готовь.

А как тысяч накопится много,

Счет собьем, чтоб забыть нам итог,

Чтоб завистник не вычислил строго

Всех лобзаний и сглазить не мог.

(Перевод Ф.Е. Корша)

Студенческий гимн Gaudeamus

Gaudeamus - средневековая студенческая песня, возникшая примерно в 13-14 вв. в Гейдельбергском или Парижском университете. Песня в течение нескольких веков передавалась из уст в уста и поэтому имеет много вариантов. Впервые в печатном виде она появилась в 1776 г. Мелодию обработал фламандский композитор 15 в. Оккенгейм.

Песня восходит к жанру застольных песен вагантов - бродячих средневековых певцов. Она, вопреки аскетичной церковной морали, воспевает молодость и радость жизни.

Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык, но ни один из них не является точным и общепринятым. Приведенный ниже перевод является дословным.

Латинский текст

1. Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos In mundo fuere? Vadite ad superos, Transite ad inferos, Hos si vis videre!

3. Vita nostra brevis est, Brevi finietur. Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, Nemini parcetur!

4. Vivat Academia! Vivant professores! Vivat membrum quodlibet! Vivant membra quaelibet! Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgines Graciles, formosae! Vivant et mulieres Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae!

6. Vivat et Respublica Et qui illam regunt! Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Qui nos hic protegunt!

7. Pereat tristitia, Pereant dolores! Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores!

Транскрипция

гаудэа'мус и'гитур, ю'вэнэс дум су'мус! пост юку'ндам ювэнту'тэм, пост моле'стам сэнэкту'тэм нос гхабэ'бит гху'мус!

у'би сунт, кви а'нтэ нос ин му'ндо фуэ'рэ? ва'дитэ ад су'пэрос, тра'нситэ ад и'нфэрос, гхос си вис видэ'рэ!

ви'та но'стра брэ'вис эст, брэ'ви финиэ'тур. вэ'нит морс вэлё'цитэр, ра'пит нос атро'цитэр, нэ'мини парцэ'тур!

ви'ват акадэ'миа! ви'вант профэссо'рэс! ви'ват мэ'мбрум кво'длибэт! ви'вант мэ'мбра квэ'либэт! сэ'мпэр синт ин флё'рэ!

ви'вант о'мнэс ви'ргинэс, гра'цилес, формо'зэ! ви'вант эт мули'эрэс тэ'нэрэ, ама'билес, бо'нэ, ляборио'зэ!

ви'ват эт рэспу'блика эт кви и'ллям рэ'гунт! ви'ват но'стра ци'витас, мэцэна'тум ка'ритас, кви нос гхик протэ'гунт!

пэ'рэат тристи'циа, пэ'рэант долё'рэс! пэ'рэат диа'болюс, кви'вис антибу'рсхиус а'тквэ ирризо'рэс!

Подстрочный перевод

Давайте же радоваться, Пока мы молоды! После веселой молодости, После тягостной старости Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас В [этом] мире были? Ступайте к небесным богам, Перейдите в царство мертвых, Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка, Вскоре закончится. Смерть приходит быстро, Хватает нас безжалостно, Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия! Да здравствуют преподаватели! Да здравствует каждый в отдельности! Да здравствуют все вместе! Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки, Стройные, красивые! Да здравствуют и женщины, Нежные, милые, Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство, И кто им правит. Да здравствует наша община, Милость меценатов, Которые нам здесь покровительствуют.

Да сгинет печаль, Да сгинут горести! Да сгинет дьявол, Всякий враг студентов, А также насмешники

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]