Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка About a Boy.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
351.23 Кб
Скачать

II. Answer the questions:

  1. How does Chapter 5 begin? Describe Marcus’s attitude to the situation. Do you agree or disagree with him?

  2. Why did Marcus’s friends tell him to stay away from them?

  3. What was Will’s first SPAT meeting like?

  4. Briefly describe women members of SPAT.

1. Как Глава 5 начинается? Опишите отношение Маркуса к ситуации. Вы согласны или не согласны с ним?

2. Почему друзья Маркуса скажи ему, чтобы держаться от них подальше?

3. Какова была воля первого SPAT встречи как?

4. Кратко опишите женщин-членов плюнул.

III. State who these words belong to. Translate and reproduce the situations in which they are used:

  1. “Marcus, we don’t want you hanging around with us any more.”

  2. “I’m sorry there’s nobody else here yet. We quite often get off to a slow start. Babysitters.”

  3. “I’m new and I don’t know anybody.”

  4. “One of the reasons I like coming here is that you can be angry and no one thinks any less of you.”

Маркус, мы не хотим, чтобы вы торчать с нами больше ".

2. "Мне жаль нет никого здесь нет. Мы довольно часто выйти на медленный старт. Волонтерство ».

3. "Я новичок, и я не знаю никого".

4. "Одна из причин, почему я люблю приезжать в том, что вы можете быть сердитым, и никто не думает, что любой из вас меньше".

IV. Translate into English:

- взбодрить кого-л.; - Cheer smb.;

- черствый; - Stale;

- быть поглощенным (чем-л.); - To be absorbed (chem-l.);

- его слава распространялась; - His fame spread;

- притворяться; - Pretend;

- жаждать, сгорать от нетерпения; - Thirst, burning with impatience;

- агентство недвижимости; - Real estate agency;

- она сойдет; - It will come;

- ради удовольствия, бесцельно, просто так; - For fun, without purpose, just so;

- пытаться сдержать слезы. - Try not to cry.

Oral practice

V. Comment on the following:

1. Marcus felt he was being left out deliberately, and he didn’t know what he was supposed to have done wrong. (p. 27)

2. When he looked in the mirror, he didn’t, couldn’t, see a dad, especially a single dad. (p. 31)

3. He had… volunteered to work in a soup kitchen, and even though he never actually reported for duty, the phone call had allowed him to pretend, for a couple of days, that he was the kind of guy who might (p. 32)

Маркус чувствовал, что он остался в стороне умышленно, и он не знал, что он должен был сделать неправильно. (стр. 27)

2. Когда он посмотрел в зеркало, он не сделал, не мог видеть папу, особенно одного папу. (стр. 31)

3. Он ... вызвались работать в столовую, и, хотя он никогда не доложил о прибытии, телефонный звонок позволил ему сделать вид, в течение нескольких дней, что он был из тех, кто может (стр. 32)

VI. Give a good literary translation of the following:

  1. “On the way to school he tried to work out what was wrong with her. What could be wrong with her that he wouldn’t know about? She was in work, so they weren’t poor, although they weren’t rich either—she was a music therapist, which meant that she was a sort of teacher of handicapped children, and she was always saying that the money was pitiful, pathetic, lousy, a crime.” (p. 26)

По дороге в школу он пытался понять, что с ней происходит. Что такого могло с ней происходить, о чем бы он не знал? У нее была работа, поэтому они не бедствовали, хоть и не были богатыми — она работала музыкальным терапевтом, то есть, типа, учительницей для детей-инвалидов, и всегда жаловалась, что зарплата у нее просто мизерная, жалкая, сущие гроши, как только у людей хватает совести!

  1. “If they didn’t go, then like him they would be tiptoeing timidly around the edges of lunchtime, trying not to get noticed by anybody with a big mouth and a sharp haircut.” (p. 27)

Если они не пойдут, то им, как и ему, придется ходить на цыпочках всю перемену, чтобы их, не дай бог, не заметил какой-нибудь задира с модной стрижкой.

  1. “Nobody had hurt them, not yet, and Marcus knew all the stuff about sticks and stones and names. But insults were hurled in just the same way as missiles, if you thought about it, and if other people happened to be standing in the line of fire they got hit too. That’s what had happened with Nicky and Mark: he had made them visible, he had turned them into targets, and if he was any kind of a friend at all he’d take himself well away from them. It’s just that he had nowhere else to go.” (p.30)

Пока еще их не тронули, но было ясно, что вслед за обзываниями последуют щипки и укусы. И если задуматься, то оскорбления похожи на пули, потому что случайные прохожие, оказавшиеся на пути, тоже становятся их жертвами. Нечто подобное и случилось с Ники и Марком: он привлек к ним внимание, превратил их в мишени, и если он был им хоть отчасти другом, то должен был держаться от них на безопасном расстоянии. Но проблема заключалась в том, что ему просто некуда было пойти.

  1. “Most people would not have bothered to go to these lengths to indulge a whim, but Will quite often bothered to do things that most people wouldn’t bother to do, simply because he had the time to bother. Doing nothing all day gave him endless opportunities to dream and scheme and pretend to be something he wasn’t.” (p. 32)

Не многие стали бы так себя утруждать, чтобы удовлетворить собственную прихоть, но Уилл частенько утруждал себя и шел на то, на что другие не пошли бы, просто оттого, что у него была на это масса времени. Ежедневное ничегонеделание открывало перед ним бесконечное пространство, чтобы мечтать, строить планы и притворяться тем, кем он на самом деле не был.

  1. “There were endless ingenious variations on the same theme. Men who took one look at their new child and went, men who took one look at their new colleague and went, men who went for the hell of it.” (p. 36)

Последовали нескончаемые остроумные вариации на тему. Мужчины, которые ушли, только раз взглянув на своего ребенка, которые ушли, только раз взглянув на свою коллегу, которые ушли и пустились во все тяжкие.

VII. Agree or disagree with the following statements:

  1. It was the first time Marcus saw his mother crying.

  2. The reason Marcus’s mother was crying was because someone important died.

  3. When Marcus came to school his friends greeted him and put away the game.

  4. When students from the eighth grade insulted Marcus, he insulted them back.

  5. Mark and Nicky asked Marcus to spend less time with them.

  6. Will pretended that he was a single father because he wanted to date a single mother.

  7. Will went to work in a soup kitchen once.

  8. When Will came to the SPAT party, there were a lot of other single parents there.

  9. Suzie liked coming to the SPAT meetings because she could be angry and no one would think bad about her.

  10. Will was the only male member of single parents club.

1. Это был первый раз, Маркус увидел свою мать плакала.

2.Причина мать Маркуса плакал потому, что кто-то важный умер.

3. Когда Маркус пришел в школу его друзья встретили его и спрятал в игре.

4. Когда студенты из восьмого класса оскорбил Маркус, он оскорбил их обратно.

5. Марк и Никки спросил Маркус тратить меньше времени с ними.

6. Будет ли сделал вид, что он был отцом-одиночкой, потому что он хотел встречаться с матерью-одиночкой.

7. Будет пошла работать в столовую один раз.

8. Когда Будет пришли к SPAT партии, там было много других родителей-одиночек там.

9. Сьюзи понравилось подходит к SPAT встречи, потому что она может быть злой и никто не будет думать плохо о ней.

10. Уилл был единственным мужчиной членом одного клуба родителей.

VIII. Retell the beginning of the 5th Chapter as if you were:

  1. Marcus

  2. Marcus’s mother

Retell the 6th Chapter as if you were:

  1. Will

  2. Suzie

  3. other SPAT member.

Writing

IX. Write a one-page summary of the Chapters 5,6.

XI. Make up your own story (8-10 sentences) using your active vocabulary.