- •Деловой английский язык
- •Содержание
- •Введение
- •Forms of address
- •Greetings
- •Introducing people
- •Упражнения
- •I. Работая в паре, проверьте выборочно знание фраз, используемых в телефонных разговорах.
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •IV. Переведите телефонные разговоры на английский язык:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами:
- •VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:
- •VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •I. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их устно: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •Checking in
- •Checking out
- •II. Ответьте на вопросы по содержанию диалогов:
- •III. Дополните диалоги недостающими репликами: Buying a ticket
- •At the Airport Hotel
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык: At an airport
- •At a passport and customs desk
- •Riding a city bus
- •At railway station
- •II.Дополните диалоги недостающими репликами:
- •V. Вам нужно долететь из Лондона в Афины, а затем в Стамбул, где назначены деловые встречи. С какими вопросами Вы обратитесь в справочное бюро аэропорта?
- •VI. В диалоге расставьте по местам приведенные ниже вопросы так, чтобы они соответствовали ответам.
- •Job hunting Устройство на работу Слова и выражения по теме:
- •I.Ознакомьтесь с диалогами и переведите их:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Ознакомьтесь с документами, необходимыми при устройстве на работу:
- •1. Анкета
- •2. Форма запроса/ сопроводительного письма
- •3.Пример сопроводительного письма
- •Клише и выражения сопроводительного письма:
- •Письменный отказ от предложенной работы:
- •4. Резюме
- •38 Park Avenue, Ap. 50
- •5. Жизнеописание
- •Objective: Senior position in engineering management
- •6. Образец благодарственного письма
- •Упражнения
- •I. Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами.
- •II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:
- •III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?
- •IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:
- •1. Ознакомьтесь с диалогами и переведите их на русский язык:
- •II. Дополните диалоги недостающими репликами:
- •Структура и оформление деловых писем Выражения, использующиеся при оформлении делового письма:
- •Виды деловых писем Письмо-запрос (Enquiry Letter)
- •Упражнения
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения.
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •1. Вставьте в слова пропущенные буквы в слова.
- •2. Составьте пять предложений со словами из предыдущего упражнения. Рекламационное письмо (a letter of Complaint)
- •306, 3D Avenue
- •Упражнения
- •2. Переведите выражения из упражнения №1, составьте с каждым выражением свое предложение.
- •118 Regent Street
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия.
- •2. Расположите элементы делового письма в правильном порядке.
- •3. Определите, к какому типу письма относятся следующие фразы:
- •4. Составьте:
- •Business documents Деловые документы
- •Пример контракта
- •Международные торговые термины
- •Упражнения
- •1 Найдите соответствия.
- •2. Определите, какому пункту контракта соответствует каждый отрывок.
- •3. Переведите на английский язык следующие слова и выражения.
- •4. Соблюдая все необходимые пункты, составьте контракт между:
- •Comlaints Претензии и жалобы
- •Клише по теме:
- •Telephone Conversation
- •At the meeting in Brighton
- •Упражнения
- •1. Найдите соответствия
- •2. Какое слово или словосочетание необходимо исключить из приведенного ниже списка. (напишите перевод напротив каждого слова/словосочетания).
- •3. Представьте себе, что вы разговариваете по телефону со своим деловым партнером из Англии. Сформулируйте ответы на его реплики.
- •Forms of business organization Формы организации бизнеса
- •Individual Proprietorship (Sole Trader or Sole Proprietor)
- •Упражнения
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Прочитайте и переведите со словарем. Franchising (Франшиза)
- •Advantages
- •International trade
- •Упражнения
- •1. Найдите в тексте эквиваленты:
- •2. Ответьте на вопросы.
- •Text 1 Joint Ventures
- •Упражнения
- •1. Ответить на вопросы к тексту.
- •2. Замените слова и словосочетания данного предложения словами и сочетаниями, приведенными ниже. Переведите на русский язык. Каждый раз замене подлежит одно слово/словосочетание.
- •3. Выберите наиболее правильное продолжение.
- •4. Заполните пропуски наречиями и предлогами.
- •Text 2 Subsidiaries and Branches
- •Упражнения
VII. Ответьте на вопросы по содержанию беседы в офисе:
1. Has Mr. Cartwright ever been to this city before?
2. What are his first impressions of it?
3. What is Mr. Pospelov secretary’s name?
4. What does Viktor Volgin do in the Pospelov’s company?
5. Who is Export-Import Manager in the TST Systems?
6. Why do TST Systems want to buy equipment of Mr. Cartwright’s company?
7. What does Continental Equipment provide?
8. What advantages of English equipment will Mr. Pospelov be pleased to hear?
9. What does Mr. Cartwright have to visit the factory for?
10. How will Mr. Pospelov and his company be able to study the main characteristics of the British equipment?
VIII. Дополните диалоги недостающими репликами:
1
- I’d like you to meet Mr. Pospelov, our Director General.
- ..........................................
- Glad to meet you too. Have you ever been to our city before, Mr. Cartwright?
- ………………………..
- What are your first impressions of the city?
- ………………………………………..
- I hope you’ll enjoy your visit, Mr Cartwright.
2
- ………………………………..
- Nice to meet you, Miss Krivenko.
- ………………………………...
- I also want you to meet Viktor Volgin, our Sales Manager. You’ve already met Mr Ivanow.
- ………………………………….
- He is our Export-Import Manager… Do take a seat.
3
- Ann, could you make coffee for us, please?
- …………………………………………
- Black, please.
- ………..
- No, thanks.
- ………………………………………..
- I’m an engineer, but at Continental Equipment I work as a Sales Manager. Here’s my card.
4
- Would you mind speaking a bit slower, Mr Cartwright? I’m not very good at English.
- ………………………………………….
- It’s very interesting, but first I would like to know if it’s possible to adapt your equipment to our needs.
- ………………………………………..
- I’ll show you our factory tomorrow.
- ……………..
- Let me see… I have an appointment with my lawyer at 9 a.m. How about 10?
- ……………..
IX. Переведите следующие диалоги на английский язык:
1
Разрешите познакомить Вас с господином Ивановым, нашим генеральным директором.
Рад познакомиться с Вами, господин Иванов.
Я тоже. Вы были когда-нибудь в нашем городе?
Нет. Это мой первый визит в Ваш город.
Какие первые впечатления от нашего города?
Он мне очень понравился, очень красивый город.
2
- Елена, Вы не могли бы приготовить нам кофе?
- Конечно. Какой кофе Вы предпочитаете, г-н Грин, с молоком или без?
- С молоком, пожалуйста.
- С сахаром?
- Да, спасибо.
3
- Не могли бы Вы, мистер Грин, говорить чуть помедленнее? Я не очень хорошо знаю английский язык.
- Конечно. Я говорил, что мы увеличили срок службы нашего оборудования.
- Это очень интересно. Но прежде я хотел бы знать, можно ли адаптировать Ваше оборудование к нашим требованиям.
- Для того чтобы ответить на Ваш вопрос, господин Иванов, я должен осмотреть Вашу фабрику и изучить Ваши требования.
- Я покажу Вам нашу фабрику завтра.
УРОК 4
A BUSINESS TRIP
Деловая поездка
Слова и выражения по теме:
ticket a return ticket an opendate ticket to fly flight to fly back to check to pay in cash check in Тhe plane is due to depart at 7 a. m
in one hour prior to the departure the expected time time difference service to be at one’s service to fill in to wake up to order key to reserve
to check out to make out a bill
|
билет билет туда и обратно билет с открытой датой летать, лететь полет. Рейс лететь обратно проверить платить наличными регистрация самолет должен отправляться в 7 часов утра за один час до отправления ожидаемое время разница во времени служба, услуга быть к чьим-либо услугам заполнять просыпаться, будить заказывать ключ резервировать, бронировать (номер в гостинице) освободить номер в гостинице выписать счет |