- •Программа государственного междисциплинарного экзамена по специальности
- •«Филология»
- •(Английский язык)
- •Ижевск – 2007
- •Part I. State exam aspects
- •1.1.Introduction(государственный образовательный стандарт специальности 021700 – филология)
- •1.2. Literary Genres
- •Functional Styles and Types of Writing in Modern English Prose Fiction Writing (The Belles-lettres Style)
- •Prose Nonfiction Writing (The Belles-lettres Style)
- •Other Kinds of Writing
- •Technical Writing
- •Scientific Writing (The Style of Scientific Prose)
- •Writing for the Press
- •2. Newspaper Style
- •Official Writing (The Style of Official Documents)
- •Everyday Writing (Colloquial Style)
- •1.3.Contents and Authors
- •Richard aldington (1892-1962)
- •Isaac asimov (1920-1992)
- •James graham ballard (b. 1930)
- •Ray douglas bradbury (b. 1920)
- •Agatha christie (1891-1976)
- •Archibald joseph cronin (1896-1981)
- •John galsworthy (1867-1933)
- •William golding (1911-1993)
- •Henry graham greene (1904-1991)
- •Arthur hailey (1920-2004)
- •Karen hewitt
- •David herbert lawrence (1885-1930)
- •William somerset maugham (1874-1965)
- •George mikes (1912-1987)
- •O. Henry (1862-1910)
- •William saroyan (1908-1981)
- •Mark twain (1835-1910)
- •Robert penn warren (1905-1989)
- •1.4. Plan of literary work analysis
- •1.5. Glossary of stylistic terms and clichés
- •Hyperbole – a stylistic device based on deliberate exaggeration of a quality, quantity, size, dimension, etc. (e.G. Her family is one aunt about a thousand years old).
- •Words & word combinations suggested for the analysis of the text
- •Part II. Commentary on linguistic phenomena
- •2.1. History of English
- •Intrigue
- •Children
- •Glossary
- •To introduce sh to indicate the new sibilant
- •Strong verbs
- •Consonants
- •2.2. Grammar How to Analyze Grammar Phenomena
- •Glossary
- •2.3. Phonetics. The classification of sounds
- •II. Diphthongs
- •Consonants
- •Glossary
- •2.4. Lexicology
- •Glossary
- •2.5. Translation of lexical units
- •A. Word / Lexically non-bound expression
- •B. Phraseological expression or phrase
- •Glossary
- •Part III. Appendix
- •3.1. Список вопросов для итогового государственного междисциплинарного экзамена по специальности
- •3.2. Список рекомендуемой литературы История языка
- •Общее языкознание
- •Грамматика
- •426034, Г. Ижевск, ул. Университетская, 1
A. Word / Lexically non-bound expression
Choosing a lexical equivalent: – permanent equivalent a) full equivalent b) partial equivalent c) absolute equivalent d) relative equivalent – contextual equivalent Using transformation: – addition – omission – replacement a) generalization b) concretization c) antonymous translation d) logical development |
International lexical units: – transcriptional equivalent – Russian equivalent – translator’s false friend
Non-equivalent words and expressions: – transcription or transliteration – literal translation – approximate translation – descriptive translation
|
B. Phraseological expression or phrase
using a phraseological equivalent
using a phraseological analogue
literal translation
descriptive translation
Glossary
lexical unit – лексическая единица
lexically non-bound expression – свободное словосочетание
lexicalequivalent– лексическое соответствие
permanent equivalent – устойчивый эквивалент
full equivalent – полный эквивалент
partial equivalent – частичный эквивалент
absolute equivalent – абсолютный эквивалент
relative equivalent – относительный эквивалент
contextual equivalent – вариантное/ контекстуальное соответствие
transformation – переводческая трансформация
addition – добавление
omission – опущение
replacement – замена
generalization – генерализация
concretization – конкретизация
antonymous translation – антонимический перевод
logical development – смысловое развитие
international lexical units – интернациональная лексика
transcriptional equivalent – заимствованный эквивалент
translator’s false friend – ложный друг переводчика
non-equivalent words – безэквивалентная лексика
literal translation – калькирование, буквальный перевод
approximate translation – приближенный перевод
descriptive translation – описательный перевод
phraseological expression – фразеологическая единица
phraseological equivalent – фразеологический эквивалент
phraseological analogue – фразеологический аналог
Part III. Appendix
3.1. Список вопросов для итогового государственного междисциплинарного экзамена по специальности
Синонимия и антонимия как лингвистическое явление.
Словообразовательные процессы в современном английском языке. Продуктивные модели.
Типы фразеологических единиц.
Основные категориально-методологические парадигмы языкознания.
Функции языка и речи.
Язык как семиотическая система.
Формы существования языка.
Научный стиль и его основные характеристики.
Публицистический стиль и его характеристики.
Текст как предмет изучения стилистики.
Понятие адекватности перевода.
Основные проблемы художественного перевода.
Модели процесса перевода.
Культурологические аспекты перевода.
Интонационная система английского языка.
Фонетическая природа слога и его функции.
Система и состав английских согласных фонем.
Происхождение английского языка.
Образование национального литературного английского языка.
Влияние общественно-экономических и культурных факторов на словарный состав английского языка в VIII-XIV вв.
Обогащение словарного состава английского языка с XV в.
Основные понятия грамматики: ГК, ГЗ и ГФ.
Видо-временная система современного английского языка.
Проблема сложного предложения. Основные структурно-семантические типы и их варианты.
Категория числа в английском языке в сравнении с русским.
Четыре модели предложения – модель ЧП, модель НС, Т-модель и семантическая падежно-актантная модель.
Отечественные и зарубежные концепции словосочетания.
Цели, задачи и содержание обучения иностранным языкам в соответствии с требованиями проекта временного образовательного стандарта по иностранным языкам.
Новые методы в обучении иностранным языкам.
Сущность контроля при обучении иностранному языку.
Изменения в системе имени в среднеанглийский период.
Эволюция глаголов и их форм в среднеанглийский период.
Нововведения в орфографии.
Образование согласных нового типа в средне- и новоанглийский периоды.
Фонетические процессы вокализма в истории развития английского языка (качественные, количественные, дифтонгизация).
Скандинавское и норманнское влияние на словарный состав и грамматический строй языка. Главные особенности грамматического строя современного английского языка.
Теория языковой относительности (Гипотеза Сепира-Уорфа).
Дифференциация речевых произведений (функцииональные стили и речевые жанры).
Основные принципы лингвистического анализа текста.
Классификации переводимого материала.
Проблемы категории наклонения.
Влияние экстралингвистических факторов (социальных, культурных, технических) на развитие словарного состава английского языка.
Методика обучения речевым умениям иноязычного общения (аудирование, говорение, чтение, письмо).
Основные категории лингвостилистики.
Фонетические признаки, основные виды и функции английского словесного ударения.
Газетный стиль и его характеристики.
Этно-культурный аспект в словарном составе в древне- и среднеанглийском языке.
Типы лексических соответствий при переводе.
Проблема категории падежа в современном английском языке.
Сущность перевода с точки зрения теории языковых значений.
Проблемы промежуточных типов предложения: слитно-сочиненные и слитно-подчиненные.
Становление английской орфографии.
Отражение в языке изменений и развития общественной культуры.
Речевая деятельность и этапы ее развития.
Устойчивые словосочетания. Структурно-семантические особенности деформации идиом.
История английской лексикографии. Типы словарей.
Денотативное и коннотативное значения слова.
Политическая корректность и ее социальные признаки.