- •Київський національний університет імені Тараса Шевченка
- •Тематичний план практичних занять
- •Об’єкти, критерії та норми оцінювання знань, умінь та навичок студентів з латинської мови
- •Підсумковий контроль Питання, які виносяться на залік
- •Навчальні матеріали
- •Список виразів юридичної фразеології, рекомендованих для вивчення напам’ять:
- •Список сентенцій, рекомендованих для вивчення напам’ять:
- •Melius sero, quam nunquam – Краще пізно, ніж ніколи.
- •Варіант 3
- •Варіант 4
- •Варіант 5
- •Варіант 6
- •Варіант 7
- •Варіант 8
- •Варіант 9
- •Варіант 10
- •Варіант 11
- •Варіант 12
- •Варіант 13
- •Варіант 14
- •Варіант 15
- •Варіант 16
- •Варіант 17
- •Варіант 18
- •Варіант 19
- •Варіант 20
- •Варіант 21
- •Варіант 22
- •Варіант 23
- •Варіант 24
- •Варіант 25
- •Варіант 26
- •Варіант 27
- •Варіант 28
- •Варіант 29
- •Варіант 30
Варіант 3
Написати транскрипцію поданих слів, поставити наголос: beneficium, bonĭtas, bonus, brevis, brevĭtas, caedes, caelum, calamĭtas, merces, suprēmus.
Визначити відміну, відмінок та число поданих іменників, перекласти та написати початкову форму: consilii, iudĭcum, memoriae, consulātuum, faciem.
Утворити, перекласти та провідміняти словосполучення, перекласти українською мовою відмінкові форми: fames,is f – голод, asper,era, erum – лютий.
Утворити ступені порівняння прикметників, перекласти українською мовою: acerbus, а, um; difficĭlis, e; lautus, a, um; malignus, а, um.
Визначити дієвідміну за словниковою формою, утворити інфінітив (infinitivus praesentis activi), перекласти, визначити основу інфекта: abněgo, āvi, ātum, āre; caveo, cavi, cautum, ēre; clepo, clepsi, cleptum, ĕre; innutrio, īvi, ītum, īre; condūco, duxi, ductum, ĕre; prohibeo, bui, bĭtum, ēre.
Провідміняти дієслова в часах системи інфекта дійсного способу активного і пасивного стану, перекласти особові форми: reformo, āvi, ātum, āre – перетворювати; recondo, dĭdi, dĭtum, ĕre – ховати.
Визначити, від яких латинських основ походять слова: аргумент, аудієнція, емісія, компенсація, вето, кандидат, кардинальний, ліберальний, легітимація, мандат.
Записати латинською мовою вирази:
В зв'язку з упертою неявкою відповідача.
Слідчий.
Зведення до абсурду.
Речі, вилучені з торгового обороту.
Благо народу – найвищий закон.
Переписувач, секретар.
Без оскарження.
Нічийна земля.
Один очевидець вартий десяти тих, що чули.
Право користування чужою річчю і одержання прибутків з неї.
Виписати та вивчити напам’ять виразів з юридичної фразеології.
Варіант 4
Написати транскрипцію поданих слів, поставити наголос: captivus, caput, causa, centum, charta, difficĭlis, domĭnus, duodĕcim, duplex, singŭlus.
Визначити відміну, відмінок та число поданих іменників, написати початкову форму: consulto, notārum, parentes, fidei, casuum.
Утворити, перекласти та провідміняти словосполучення, перекласти українською мовою відмінкові форми: caput,ĭtis n – голова, sapiens, ntis – розумний, а, е.
Утворити ступені порівняння прикметників, перекласти українською мовою: altus, а, um; debĭlis, e; latus, a, um; malltiosus, а, um.
Визначити дієвідміну за словниковою формою, утворити інфінітив (infinitivus praesentis activi), перекласти, визначити основу інфекта: aboleo, lēvi, lĭtum, ēre; capto, āvi, ātum, āre; collĭgo, lēgi, lectum, ĕre; insanio, īvi (ii), ītum, īre; consěro, serui, sertum, ěre; procūro, āvi, ātum, āre.
Провідміняти дієслова в часах системи інфекта дійсного способу активного і пасивного стану, перекласти особові форми: repello, reppŭli, repulsum, ĕre – відштовхувати, відкидати; relēgo, āvi, ātum, āre – виганяти, засилати.
Визначити, від яких латинських основ походять слова: маніфест, мінімальний, норматив, нотаріус, диктатор, партія, презумпція, соціальний, формальний, юстиція.
Записати латинською мовою вирази:
З перевищенням повноважень.
Допитувати свідків.
Винести рішення.
Відповідач, підсудний.
Відвести суддю.
Одне замість іншого.
Після зробленого.
До розгляду скарги.
Угоди треба дотримуватись.
Діяти законним чином.
Виписати та вивчити напам’ять 100 виразів з юридичної фразеології.