- •Київський національний університет імені Тараса Шевченка
- •Тематичний план практичних занять
- •Об’єкти, критерії та норми оцінювання знань, умінь та навичок студентів з латинської мови
- •Підсумковий контроль Питання, які виносяться на залік
- •Навчальні матеріали
- •Список виразів юридичної фразеології, рекомендованих для вивчення напам’ять:
- •Список сентенцій, рекомендованих для вивчення напам’ять:
- •Melius sero, quam nunquam – Краще пізно, ніж ніколи.
- •Варіант 3
- •Варіант 4
- •Варіант 5
- •Варіант 6
- •Варіант 7
- •Варіант 8
- •Варіант 9
- •Варіант 10
- •Варіант 11
- •Варіант 12
- •Варіант 13
- •Варіант 14
- •Варіант 15
- •Варіант 16
- •Варіант 17
- •Варіант 18
- •Варіант 19
- •Варіант 20
- •Варіант 21
- •Варіант 22
- •Варіант 23
- •Варіант 24
- •Варіант 25
- •Варіант 26
- •Варіант 27
- •Варіант 28
- •Варіант 29
- •Варіант 30
Варіант 5
Написати транскрипцію поданих слів, поставити наголос: chronĭca, cito, civīlis, civĭtas, clarus, commercium, labor, laedĕre, solvĕre, voluntarius.
Визначити відміну, відмінок та число поданих іменників, написати початкову форму: consultis, opĕrā, paupertātis, pernicie, statum.
Утворити, перекласти та провідміняти словосполучення, перекласти українською мовою відмінкові форми: civĭtas, atis f – держава, noster,tra,trum – наш, наша, наше.
Утворити ступені порівняння прикметників, перекласти українською мовою: amabĭlis, e; cupĭdus, а, um; levis, e; malus, a, um.
Визначити дієвідміну за словниковою формою, утворити інфінітив (infinitivus praesentis activi), перекласти, визначити основу інфекта: abrŏgo, āvi, ātum, āre; capio, cepi, captum, ĕre; coёrceo, cui, cĭtum, ēre; intervenio, vēni, ventum, īre; curro, cucurri, cursum, ĕre; privo, āvi, ātum, āre.
Провідміняти дієслова в часах системи інфекта дійсного способу активного і пасивного стану, перекласти особові форми: relinquo, līqui, lictum, ĕre – залишати; retineo, tinui, tentum, ēre – утримувати, затримувати.
Визначити, від яких латинських основ походять слова: юриспруденція, федеральний, муніципальний, територія, кореспонденція, стипендія, пенсія, корупція, регіон, стимуляція.
Записати латинською мовою вирази:
Особа без громадянства.
Пакт – це згода і угода двох сторін.
Особа бажана, дипломат.
Думка права народів.
Не карати двічі за одне й те ж.
Образ дії.
Точка зору.
Апеляційна скарга.
Місце печатки.
Закон завжди точний.
Виписати та вивчити напам’ять 100 виразів з юридичної фразеології.
Варіант 6
Написати транскрипцію поданих слів, поставити наголос: conventio, curricŭlum, cyclus, descrībĕre, dignĭtas, diligenter, nuntiāre, transigĕre, vendĭtor, vultus.
Визначити відміну, відмінок та число поданих іменників, написати початкову форму: credĭto, patriam, seriei, ambĭtu, auctōris.
Утворити, перекласти та провідміняти словосполучення, перекласти українською мовою відмінкові форми: collegium,i,n – товариство, noster,tra,trum – наш, наша, наше.
Утворити ступені порівняння прикметників, перекласти українською мовою: amens, amentis; damnōsus, а, um; laetus, a, um; magnificus, a, um.
Визначити дієвідміну за словниковою формою, утворити інфінітив (infinitivus praesentis activi), перекласти, визначити основу інфекта: accēdo, cessi, cessum, ĕre; calo, āvi, ātum, āre; conscio, scīvi, scītum, īre; iubeo, iussi, iussum, ēre; damno, āvi, ātum, āre; praevenio, vēni, ventum, īre.
Провідміняти дієслова в часах системи інфекта дійсного способу активного і пасивного стану, перекласти особові форми: salvo, āvi, ātum, āre – рятувати; rumpo, rupi, ruptum, ĕre - рвати, знищувати.
Визначити, від яких латинських основ походять слова: регулярний, ревокація, нотаріальний, монета, максимальний, копія, концесія, конспірація, екскурс, дискусія.
Записати латинською мовою вирази:
Право життя і смерті.
Закон і країна.
Приватне право.
Міжнародне право, право народів.
Знавець права.
Попередня ухвала (постанова).
Звід права.
Відкласти оголошення рішення.
Позивач.
Відмовити у прийнятті позовної заяви.
Виписати та вивчити напам’ять 100 виразів з юридичної фразеології.