- •Міністерство освіти і науки україни
- •Опис навчальної дисципліни
- •Тема 1.Історичні процеси періоду Античності
- •Зміст лекційних занять Змістовий модуль і. Антична міфологія
- •Змістовий модуль іі. Література Давньої Греції
- •Змістовий модуль ііі. Література Риму
- •Змістовий модуль IV. Антична риторика та літературознавство.
- •Зміст практичних занять
- •Загальна характеристика навчального матеріалу
- •Практичне заняття 1.
- •Практичне заняття 2.
- •Практичне заняття 3.
- •Практичне заняття 4.
- •Практичне заняття 5.
- •Практичне заняття 6.
- •Практичне заняття 7-8.
- •Практичне заняття 10.
- •Практичне заняття 11.
- •Практичне заняття 12.
- •Практичне заняття 13.
- •Практичне заняття 14.
- •Практичне заняття 15.
- •Практичне заняття 16.
- •Практичне заняття 17.
- •Практичне заняття 18.
- •Шкільна програма з курсу антична література
- •Теми, винесені на самостійне опрацювання
- •Самостійна робота студентів над текстами художніх творів Змістовий модуль і. Антична міфологія
- •Змістовий модуль іі. Література Греції
- •Змістовий модуль ш. Література Риму
- •Змістовий модуль іv. Антична риторика та літературознавство
- •Поради для студентів по підготовці до практичних занять:
- •Розподіл балів, що присвоюються студентам
- •Рейтинговий розподіл балів
- •Розрахунок індивідуального рейтингу за заліковим модулем (Рм)
- •Твори для текстуального обговорення
- •Рекомендована література до курсу
- •Питання до заліку
- •Типові завдання (модульний контроль) Змістовий модуль 1. „Антична міфологія”
- •Змістовий модуль іі. Література Давньої Греції
- •Змістовий модуль ііі. Література Риму
- •Змістовий модуль ііі. Література Риму
- •Завдання для контрольних робіт
- •(Типові завдання)
- •Змістовий модуль 1 „антична міфологія”
- •І варіант
- •Іі варіант
- •Змістовий модуль 2. Давньогрецька література і варіант
- •Іі варіант
- •Ііі варіант
- •Іv варіант
- •V варіант
- •Vі варіант
- •Vіі варіант
- •Vііі варіант
- •Змістовий модуль 3. Література стародавнього риму і варіант
- •Іі варіант
- •Ііі варіант
- •Іv варіант
- •Основи аналізу художнього твору
- •Орієнтовні схеми аналізу художніх творів
- •Прийоми і засоби аналізу художнього образу
- •Орієнтовна схема короткого огляду літературних тенденцій
- •Творчі завдання Запитання:
- •Додатки походження світу і богів
- •Гомер (середина іх – уш ст. До н.Е.)
- •Заспів. Сварка богів
- •Гомер іліада
- •Гомер одіссея
- •Арістотель (384-322 рр. До н.Е.)
- •Поетика (Розділ vі)
- •Л. Старицька-черняхівська Гімн до Афродіти
- •Леся українка
- •Вергілій
- •«Буколіки» (Четверта еклога)
- •Тіртей Поради юнакам
- •Солон Мої закони
- •Архілох
- •Найважливіші римські божества
- •Грецький пантеон
- •Ключові поняття
Л. Старицька-черняхівська Гімн до Афродіти
О, Афродіто, богине безсмертная!
Я припадаю з благанням до ніг твоїх.
Вчуй мою пісню, сльозами повитую,
Стогін дівочий впізнай!
Мати кохання! Тобі злато сяйна,
Ліру, і слово, і гімн присвятила я…
З неба веселкою часто злітала ти
Слухати співи мої.
Ти доторкнулась своєю правицею
До мого серця й сказала, безсмертная:
«О, моя доню! Сапфо над жонотою
В цілій Елладі знесу;
Я твоє серце розжеврію чарами,
Що і безсмертних стуманять до нестяму,
Любощів, пестощів, владу надам йому.
В очах жагу запалю!»
Що ж не палає ще серце Фаонове
Від тої ваби тобою наданої?
Мати кохання, богине безсмертная,
Серце йому запалили!
Леся українка
Сапфо
Над хвилями моря, на скелі,
Хороша дівчина сидить,
В лавровім вінку вона сяє,
Співецькую ліру держить.
До пісні своєї сумної
На лірі вона приграє
Із піснею тою у серці
Велика їй туга встає.
В тій пісні згадала і славу
Велику свою, красний світ,
Лукавих людей, і кохання,
І зраду, печаль своїх літ,
Надії і розпач…Дівчина
Зірвала лавровий вінець.
І в хвилях шумливого моря
Знайшла своїй пісні кінець.
АНАКРЕОНТ
Визначте основну думку поезій.
«Дай мені Гомера ліру…» – напам’ять.
Грецький поет з іонійського міста Теоса, представник монодичної лірики. Його творчість позначена життєрадісністю, уславленням кохання, вина, веселощів. У добу Пізньої Античності були поширені переспіви поезії Анакреона, які здобули назву анакреонтичної лірики.
6
Золотоволосий Ерот мене
Знову поцілив пурпурним м’ячем –
Дівчину в барвних сандалях тепер
Каже мені забавляти.
Лиш залишалося кляте дівча. –
Та й осміявши мою сивину,
Іншому звабно моргає.
Переклав А.Содомора
7
Кинув м’ячик пурпуровий
Ерот в мене кучерявий,
З дівчам кличе до забави,
Що в сандалях кольорових.
Лесбіянка ж невловима,
Сміючися наді мною,
Над моєю сивиною,
Шука іншого очима.
Переклав В.Маслюк
8
Дай мені Гомера ліру
Без струни, що зве до бою.
Принеси глибокий келих
І ті приписи, що кажуть,
Як з вином змішати воду.
Вип’ю трохи – й затанцюю
І, забувши про повагу,
Струн торкнуся, заспіваю
Голосну застольну пісню.
Дай мені Гомера ліру
Без струни, що зве до бою.
Переклав А.Содомора
9
Сивина вкриває скроні, голова моя сріблиться,
Молоді літа відрадні проминули; зуби слабнуть.
Відліта життя солодке – небагато вже лишилось.
Зупинить ридань не можу, бо мене лякає Тартар,
Бо страшить Аїда темне підземелля; важко в нього
Увійти; коли ж увійдем – повороту нам не буде.
Переклав Г.Кочур
10
Сивиною скроні вкрились,
Голова вся посріблилась
Зуби зрідка лиш лишились,
Пройшла молодість вже мила.
Літ солодких небагато
Жить осталось; часто бачу
Ві сні Тартар, смерть проклята
Мене кличе, а я плачу,
Бо Аїд, країна мертвих,
Усім двері відчиняє,
Хто попав туди із смертних,
Вороття назад немає.
Переклав В.Маслюк
ГОРАЦІЙ
Вивчити напам’ять.
Основна думка твору.
Які переклади оди вам відомі?
Квінт Горацій Флак (65 – 8 рр. до н. е.) Видатний римський поет, автор поезій, написаних метричною системою. Серед збірок творів: еподи, сатири, бесіди, пісні, послання.
До Мельпомени
Звів я пам’ятник свій. Довше, ніж мідь дзвінка,
Вищий од пірамід царських, простоїть він.
Дощ його не роз’їсть, не сколихне взимі,
Впавши в лють, Аквілон; низка років стрімких –
Часу біг коловий – в прах не зітре його.
Смерті весь не скорюсь; не западе в імлу
Частка краща моя. Поміж потомками
Буду в славі цвісти, поки з Весталкою
Йтиме понтифік – жрець до Капітолію.
Там, де Авфід бурлить, де рільникам колись
Давн за владаря був серед полів сухих, –
Будуть знати, що я – славний з убогого –
Вперше скласти зумів по-італійському
Еолійські пісні. Горда по праву будь,
Мельпомено, й звінчай, мило всміхаючись,
Лавром сонячних Дельф нині й моє чоло.