Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Seminary_po_prikladnoy_lingvistike.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
143.41 Кб
Скачать

Контрольные вопросы к семинару 2

  1. Чем объясняется потребность в специальных языках? Что такое терминология и в чем ее значение для науки и практики.

Специальный (профессиональный) жаргон – (Талин и Ереван) набор слов, используемый определенной группой людей, не всегда используемый во всей области. Это можно исправить, если занести набор в письменный вид. Таким образом…

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминоло2гии. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность (см. выше пример со словом операция). Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так он 1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста, 2) может употребляться изолированно, например в текстах реестров или заказов в технике, 3) для чего и должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии1.

  1. Что отличает терминологию от профессионального диалекта и просторечия? Соотношение терминологии и номенклатуры.

Термин некоторой области – слово или словосочетание, обозначающее явление в данной области, закрепленное в учебной литературе.

Номенклатура - «имя собственное», если терминология «имя нарицательное» (краситель и краситель Е204)

  1. В чем заключаются отличия семантики и стилистики термина от семантики и стилистики «обычного» слова языка?

Можно попробовать найти ответ в вопросе 5.

  1. Чем отличаются грамматические свойства и системные связи терминов и «обычных» слов?

Свойства терминов:

  • Однозначность

  • Не-экспрессивность (кровавые жилы в ушах кролика – кровеносные сосуды)

Вот барашек поднял крик,

Это блеет мой шашлык!

  • Удобство для словообразования (языкознание-языковедение (языковедческий, языковед))

  • Международность

  • Специальной лексики намного больше, чем общей

  1. Чем отличается соотношение «своего» и «чужого» в терминологии и в общей лексике? Как образуется интернациональный фонд терминологических элементов?

Возможность достаточного контекста1 («хорошо выступающий соколок выжловки» и т. п.) спасает эти термины от неправильного понимания (соколок – «вид птицы» и т. п.), но не всегда приводит к правильному пониманию термина

Во избежание этих неясностей терминология часто «отграничивает» термины от обычных слов фонетически или грамматически. Так, в отличие от обычного слова úскра в технике употребляется искра2, так как для и2скры свойственно «возгораться в пламя» (А. И. Одоевский) (в прямом и переносном значениях этого слова), «и2скры гаснут на лету» (Я.П. Полонский), но и2скра не «гаснет на лету» и из нее ни в коем случае не «возгорается пламя». В этом случае использован акцентный дублет (т. е. то же слово с другим ударением) из южновеликорусских говоров (ср. злоба2, свекла21), но это никак нельзя рассматривать просто как диалектизм, техническое просторечие – нет, это стремление «отграничить» термин от слова в его обычном и привычном значении.

Другая возможность «отграничения» термина – морфологическая. Так, обычное слово лоб склоняется с «беглой гласной»: лба, лбу и т. д., тогда как термин теннисной игры лоб – «удар, перебрасывающий мяч через голову противника», склоняется без изменения звукового состава корня: лоб, лоба, лобу.

В словообразовании производных терминов также может возникать различие терминов и не терминов; так, от слова шапка прилагательное будет шапочный («прийти к шапочному разбору»), а от полиграфического термина шапка («общий заголовок для нескольких заметок в газете») – прилагательное-термин шапковый (ср. «шапковая верстка газеты»).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]