Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диллон,Чедвик.Кельтские королевства.doc
Скачиваний:
99
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
2.9 Mб
Скачать

Высокий синий рог оуэна

Наполни, виночерпий, как ты жил,

рог, несомый с честью на пиру,

большой синий рог, многославный,

окованный богатым серебром,

и поднеси Тидиру, орлу битвы,

первый глоток красного вина.

Если не будет глотка лучшего меда

из чаши, твоя голова заплатит за это!

Поднеси Морейддигу, защитнику поэтов,

чью хвалу поют менестрели, перед хладной могилой.

Два бесстрашных брата они, возвышенные умом,

силой, которая не знает страха, и благородные ликом,

воины, служившие мне...

Слава — их доля, о них я говорю —

нет, посмертная песнь их доля; оба они мертвы!

О Христос, печален я и горестна утрата,

Морейддиг, сколь велика нужда в нем|2.

Возможно, величайшей поэмой периода «придворных поэтов» (Gogynfeirdd) является стихотворение, знаменующее его завершение, знаменитый [327]плач по Лльюэлину ап Гриффидду (Llywelyn ap Gruffudd), после­днему валлийскому королю, написанный Гриффиддом ап ир Инад Ко­хом (Gruffudd ap yr Ynad Coch). Лльюэлин был убит при нападении на замок Буилт в 1282 г., и его смерть положила конец надеждам на свобо­ду Уэльса. То же несчастье ожидало Ирландию после бегства ярлов в 1607 г. В Уэльсе, как позднее и в Ирландии, поэты отчетливо осознава­ли катастрофу, постигшую их страну и традиции придворной жизни, от которых они были столь зависимы; и они выражали свою печаль в стихах. В этом стихотворении грусть в какой-то мере окрыляет поэта, и он воспаряет над рамками профессиональной хвалебной поэзии. Здесь об Уэльсе говорится то, что было столь хорошо сказано позднее об Ирландии Оуэном Роем Макауордом (Owen Roe Macaward) в его плаче по ярлам Тирона и Тирконнелла.

Плач по лльюэлину ап гриффидду

(отрывки)

Мое сердце похолодело в груди от страха

и жалости по королю Аберфрау.

Он давал ясное золото щедрой рукой;

золотой венок был его заслугой...

Увы моему господину, непревзойденному ястребу!

Увы печали его падения!

Увы утрате, увы судьбе,

Увы новости, что он повержен!

Плач достигает кульминации в строках, приобретших особую изве­стность среди валлийцев и в самом деле представляющих собой величе­ственное выражение печали. Музыка стиха с его богатым орнаментом здесь не только замещает поэзию. Звук и смысл сливаются в красноре­чивом потоке, вдохновленном гневом и печалью:

Разве вы не видите порывов ветра и дождя?

Разве вы не видите, как сталкиваются дубы?

Разве вы не видите, как море кидается на землю?

Разве вы не видите истины в его трудах?

Разве вы не видите солнце, как оно спешит по небу?

Разве вы не видите звезды, как они падают?

Разве вы не поверите в Бога, доверчивые люди?

Разве вы не видите мир в опасности?

О, ради тебя, Господи, да не набросится море на сушу!

Что осталось нам такого, из-за чего мы остаемся здесь? [328]

Некуда бежать от темницы страха, негде переждать.

Томительное ожидание!

Нет ни совета, ни ключа, ни пути изгнать из наших душ смятение страха13.

Богатая схема аллитерации и рифмы, известная как cynghanedd, еще не достигла своего полного развития к моменту написания этой поэмы, но в данном случае создается такое впечатление, как будто это уже произошло 14. Читателю следовало бы услышать этот отрывок по-вал­лийски, чтобы получить подлинное впечатление о его красоте.

Поэмы придворных поэтов читались при дворах придворными бар­дами, другой вид развлечения находился в ведении рассказчика (cyfarwydd). До нас дошло немногое из репертуара их повестей, известных как «Мабиногион» с тех пор, как стал популярным знаменитый пере­вод леди Шарлотты Гест. Но это название относится собственно к че­тырем повестям, которые описываются в рукописи как «ветви Мабино­гион», так что обычно мы говорим о «четырех ветвях».

«Четыре ветви Мабиногион» — своего рода чудо. Они появились в XI веке, написанные анонимным автором, причем мы не можем приве­сти для них никаких параллелей из прозы раннего периода, и все же их автор был мастером прозы, писавший простым, красноречивым и пре­красным стилем. Стиль намного превосходит содержание повестей, так как повествование не всегда последовательно или ясно мотивировано, а между четырьмя историями отсутствуют содержательные связи. Ис­тория о Манавидане — продолжение истории о Бранвен, а Придери появляется во всех четырех; женитьба Пуйлла и Рианнон упоминается в повести о Мате. Однако все четыре повести независимы друг от дру­га. Тем не менее «Четыре ветви Мабиногион», очевидно, являются про­изведением одного редактора, человека, собравшего вместе отрывки исчезающей традиции и обладавшего даром композиции и чувством стиля. Самыми интересными кажутся повести о Бранвен и Мате.

Мэтью Арнольд сказал о «Мабиногион»: «Средневековый рассказ­чик выступил в роли грабителя древности, тайной которой он не обла­дал полностью». Гриффидд в своем исследовании Мата аб Матонви показал, как много может дать современный ирландский и шотланд­ский фольклор, чтобы пролить свет на композицию «Мабиногион», и вместе с тем установил в ирландской мифологии общность происхож­дения бога Лугом и героя Финна мак Кумала. Впрочем, его предпо­ложение, что «Четыре ветви» изначально были последовательностью историй, главным героем которых был Придери, не выглядит убеди­тельным. Джексон15 более тщательно исследовал этот вопрос и убедительно [329]доказал, что эти повести были скомпилированы образованны­ми собирателями древностей уже после того, как исчез институт про­фессиональных рассказчиков (cyfarwydd), и что они происходят из раз­ных источников, интернациональных фольклорных мотивов, древней кельтской мифологии и заимствований из ирландских саг. Редакция «Мабиногион» в том виде, в каком мы ею располагаем, является про­изведением одного исключительно одаренного автора.

Повесть о Бранвен, дочери Ллира, во многом связана с Ирландией. Матолх, король Ирландии, приезжает просить руки Бранвен, сестры Брана Благословенного, короля Британии. Когда она прибыла в Ир­ландию, на нее наложили жестокое наказание в отмщение за оскорбле­ние, нанесенное Матолху во время его пребывания в Британии. Бран узнает об этом и приходит с войском, чтобы спасти ее. Воины с обеих сторон гибнут в битве. Семеро выживших валлийцев приносят голову Брана и хоронят ее в Лондоне.

Некоторые эпизоды этой истории вводят мотивы, знакомые нам по ирландским сагам. Профессор Мак Кана провел тщательное исследо­вание этой повести, в котором он указывает, что некоторые эпизоды, похоже, были просто заимствованы16. Один из этих эпизодов, ирланд­ское происхождение которого было признано уже давно,— мотив Же­лезного Дома17.

В повести о Бранвен Бран Благословенный дал Матолху чудесный котел, возвращающий мертвых к жизни. Вот отрывок, рассказываю­щий о том, как он получил его:

«Однажды я охотился в Ирландии на холме над озером, что называ­лось Озером Котла. И я увидел высокого рыжеволосого мужчину, иду­щего от озера с котлом на спине. Он имел свирепый и отталкивающий вид, и с ним была женщина. И хотя он был высок, она была выше его вдвое. И они подошли ко мне и приветствовали меня. „Что вы тут де­лаете?" — спросил я у них. „Вот, господин, наше дело,— ответил он,— эта женщина вскоре должна зачать, и я хочу, чтобы ее ребенок стал самым защищенным из воинов". Я предложил им свое покровительство, и они прожили у меня год. И этот год я щедро содержал их, но не­приязнь к ним росла, и к концу четвертого месяца они стали ненавиди­мы всеми в моей стране, ибо угнетали и оскорбляли придворных и на­род. И наконец мои люди потребовали, чтобы я выбирал между ними и этими пришельцами. Я попросил совета, что с ними делать, ибо их не удавалось ни упросить, ни заставить уйти из-за их силы и воинственно­сти. И мне дали совет изготовить дом из железа. И когда он был готов, собрались вес кузнецы Ирландии, кто имел клещи и молот. И они обло­жили дом древесным углем, когда пришельцы собрались там. И мужчи­ны, женщины и дети принесли им еду и питье, и, когда они захмелели, [330]кузнецы принялись разжигать уголь и раздувать мехи, пока дом не рас­калился добела. Тогда пришельцы собрались в середине дома, пока жар не стал невыносимым, потом же он нажал на стену плечом и вырвался наружу. И то же сделала его жена, но, кроме них, оттуда никто не спас­ся. „После этого, я думаю,— сказал Матолх Браиу,— они и бежали к тебе".— „Да,— сказал тот,— они пришли и отдали мне котел"».

В некоторых ирландских сагах для опознания приближающегося незнакомца используется прием тейхоскопии. Наблюдатель описывает то, что он видит, и по этому описанию кто-нибудь говорит, что за человек перед ним. Часто при таком способе описания наблюдатель рассказывает спутникам о нескольких группах незнакомцев, причем напряжение все более возрастает, достигая кульминации при прибы­тии самого Кухулина, как в «Пире у Брикрена», или в описании Мак Ротом приходящих воинов для Фергуса в «Похищении Быка из Куаль-нге»18. В «Разрушении Дома Да Дерга» этот мотив вводится для описа­ния собравшихся в Доме. Ингкел говорит, что он видит, а Фер Рогайн узнает по этому описанию знакомых ему воинов. В этом рассказе один отрывок чрезвычайно напоминает эпизод из повести о Бранвен:

«— ...Воистину грозен был облик, открывшийся мне. Едва не испу­стил я дух, глядя на этих троих. Ничего не бывает чудесней: две горы обок от волосатого человека, два озера с голубой гладью у горы, две шкуры у дуба, два кораблика, полные колючек на круглом щите подле них. Мнилось мне, будто вижу поток воды, где отражается солнце, и стекающие с него капли, а за ним огромную шкуру и столб королевского дворца, что будто могучее копье. Весом в пару запряженных быков было его древко. Что это было, о Фер Рогайн?

— Легко мне узнать его,— ответил Фер Рогайн,— ибо это сам Мак Кехт, сын Снайде Техсд, воин Конайре, сына Этерскела. Воистину, слав­ный боец он! В сон погружен был Мак Кехт, когда ты взглянул на него. Две горы обок от волосатого человека — два колена у его головы. Два озера у горы — два его глаза у носа. Две шкуры у дерева — два его уха у головы. Два корабля с пятью скамьями на круглом щите — два его башмака. Поток, с которого капли стекают и где отражается солнце,— сияние его меча. Столб же дворцовый — копье. Потрясает он им, так что сходятся два конца, и метает, когда пожелает. Две голубые волны — его равнопрекрасные брови на дивноцветном румяном лице».

В Бранвен королевские свинопасы видят людей с Острова Могуще­ства, пришедших отомстить за зло, причиненное королеве. Свинопасы идут к королю, чтобы рассказать ему об увиденном: [331]

«„Господин,— сказали они,— здравствуй!" — „Храни вас Бог,— ска­зал он,— какие у вас новости?" — „Господин,— сказали они,— у нас удивительные новости. Мы видели лес в волнах, где никогда не росло ни единого дерева".— „Поистине это удивительно, сказал он,— и что же вы видели еще?" — „Мы видели, господин,— сказали они,— высокий холм над водой, и он двигался. И на вершине его была скала и два озера по ее сторонам. И лес, и холм, и все эти предметы тоже двигались".— „Наверное,— сказал он,— никто не сможет растолковать все эти чудеса, кроме Бранвен. Пошлите за ней". И люди отправились к Бранвен. „Гос­пожа,— спросили они,— что ты думаешь об этом?" — „Хотя я давно уже не госпожа,— ответила она,— я могу сказать, что это. Это пришли люди Острова Могущества, узнав о дурном обращении со мной".— „А что за лес виден в море?" — спросили они. „Это мачты кораблей",— ответила она. „А что же,— спросили они,— за холм в стороне от ко­раблей?" — „Это Бран, мой брат.— ответила она,— идет по мелко­водью, ибо нет корабля, способного его выдержать".— „А что за скала и озера по ее сторонам?" — спросили они. „Он,— ответила она,— смот­рит на этот остров в гневе, и его два глаза по сторонам его носа подобны озерам"».

Мак Кана показал, что автор Бранвен заимствовал это описание из ирландской саги, а также из некоторых других ирландских повестей; и что он соткал из старых тем новое полотно, не совсем связное, но вес равно возмещающее этот недостаток своим превосходным стилем и наполняющим его духом магии.

Эти качества проявляются и в завершающем эпизоде повести, когда выжившие в великой битве в Ирландии возвращаются в Уэльс с отруб­ленной головой Брана и останавливаются на острове Гвалес19 в Пенвро. По своему происхождению это рассказ о блаженстве языческого Потустороннего Мира, но автор-монах, по всей видимости, уже не осознавал этого. Буйная фантазия ирландских описаний Потусторон­него Мира в «Плавании Брана» и «Болезни Кухулина» сменяется здесь спокойной простотой. Героям говорят, что они будут наслаждаться этим счастьем восемьдесят лет, когда они откроют дверь, ведущую че­рез Абер Хенвелен в Корнуолл:

«Там было красивое место высоко над морем, и для них приготов­лен был большой зал. И, войдя в него, они увидели две двери открыты­ми, а третья, что вела в Корнуолл, была закрыта. „Смотрите,— сказал Манавидан,— вот дверь, что мы не должны открывать". И эту ночь они пировали и веселились. И из всего их горя они не помнили ничего, ни того, что случилось с ними, ни прочих печалей. [332]

И они оставались там четыре по двадцать лет, но так, что не замеча­ли времени и не делались старше, чем были, когда пришли туда, и не было для них времени более приятного и веселого. И голова была с ними, будто живой Бран. И поэтому их пребывание там названо Госте­приимством Достопочтенной Головы».

Читателя «Мабиногион» прежде всего очаровывают изящество и спокойная радость этой повести. И действительно, ветвь Бранвен очень удачное произведение; в отличие от нее повесть о Мате ап Матонви — это переплетение сюжетов, которое чрезвычайно сложно распутать, но, как показал Гриффидд, отсутствие цельности и связности до некото­рой степени возмещается формальными достоинствами.

Мат — господин Гвинедда. Гвидион, сын Дона, говорит ему, что Придери, король юга, владеет чудесными свиньями, и обещает завла­деть ими. Он делает это с помощью магии, превратив поганки в коней, псов и щиты, которые он обменивает на свиней. Чары действуют лишь один день, и Гвидион бежит со своим приобретением. Придери броса­ется в погоню и погибает в битве с Матом.

Во время отсутствия Мата, Гвидион и его брат силой берут девуш­ку, держательницу ног Мата20. В наказание Мат превращает их в оле­ней, свиней, волков на то время, пока они не искупят свое преступ­ление.

Гвидион уговаривает Мата взять в качестве держательницы ног Арианрод, дочь Дон, дочь его сестры, ибо это место должна занимать девственница. Однако она оказывается беременной. Ребенок, которого она носит, воспитывается Гвидионом, и в четыре года ее сын уже рос­том с восьмилетнего.

Однажды Гвидион привел мальчика к матери. Она разгневалась напоминанию о ее позоре и наложила на ребенка проклятие, что он не получит имени до тех пор, пока она сама не наречет его. Гвидион с мальчиком прикидываются башмачниками и хитростью вынуждают Арианрод дать мальчику имя Ллеу Ллау Гиффес (Светлый Ловкая Рука)21. Затем мать наложила на сына проклятие, что он не получит оружия, пока она сама не даст его. Гвидион волшебством сотворил вражеский флот и в чужом обличье вместе с Ллеу пришел защищать Каэр Арианрод. Арианрод дала им оружие, чтобы они могли защи­щать ее, после чего корабли исчезли. Обманутая вновь, она наложила на сына проклятие, что у него никогда не будет жены, пока она сама не даст ее. [333]

Мат и Гвидион делают для Ллеу жену из цветов и называют ее Блодьюведд (Лицо-Цветок). Однажды, когда Ллеу был при дворе, в Ардудви пришел поохотиться Грону Пебир. Он и Блодьюведд полю­били друг друга и спали вместе три ночи. Он попросил ее узнать, как можно убить Ллеу.

Как библейская Далила, Блодьюведд уговорила Ллеу раскрыть ей свою тайну. Он обладал даром волшебной неуязвимости: его нельзя было убить ни в доме, ни на улице, ни пешим, ни конным. Его мож­но было убить только ударом копья, которое следует закаливать це­лый год, и только во время воскресной мессы. И убить его можно было лишь тогда, когда он стоял бы одной ногой на спине козла, а другой на краю чана для мытья. Здесь переплетаются три фольклор­ных мотива: неверная жена узнает тайну своего мужа (SТ. К 2213.4.1); трудновыполнимые задачи (SТ. Н 1050); уникальная неуязвимость (SТ. 2 310). Джексон замечает, что сочетание двух последних выглядит архаическим, и указывает на параллель с Вритрой из Махабхараты, которого нельзя убить ни днем, ни ночью, ни камнем, ни деревом и так далее22.

Через год Блодыоведд добивается выполнения необходимых усло­вий, и Грону Пебир ранит Ллеу отравленным копьем. Превратившись в орла, Ллеу улетает.

Гвидион отправляется на поиски Ллеу, идя за свиньей, поеда­ющей червей, падающих с умирающего орла и находит Ллеу сидящим на дереве. Гвидион возвращает ему человеческий облик и исцеляет его от ран. Блодыоведд была превращена в сову, а Ллеу убивает Грону Пебира.

Мат — не очень удачная история. В ней нет главного героя, если не считать Ллеу Ллау Гиффеса. Его приключения составляют основной сюжет, но на роль главного героя больше подходит Гвидион, чем он. Ллеу можно убить определенным способом, но, по-видимому, автор забывает об этом, так как Ллеу не убивают, а лишь превращают в орла; позднее он исцеляется и мстит за себя. Впрочем, и Гвидион сначала выглядит злодеем и несет позорное наказание. Меньше всего заслужи­вает звания героя Придери. У Придери лишь похитили свиней, а затем убили его самого, когда он попытался вернуть их себе. Рождение и ранние подвиги Ллеу заставляют нас ожидать героического продолже­ния, но мы находим обычную волшебную сказку. Имя великого бога кельтов кажется в данном случае простым заимствованием.

Тем не менее эта повесть увлекательна и волшебна, в ней люди пре­вращаются в зверей, с помощью волшебства создаются корабли или жена, преступления наказаны, а добродетели вознаграждены. [334]