- •0. Резервы, пути и ср-ва интенсификаци обуч-я ин.Яз. В сш
- •1 Предмет методики. Методы исследования процесса обучения иностранным языкам. Связь методики со смежными науками.
- •4. Критич. Анализ устного метода Пальмера и «метода чт.» Уэста.
- •6. Анализ сознат.-сопост. И сознат.-практ. Подходов к обуч-ю ин. Я-м (Щерба, Беляев, Рахманов и др.)
- •0. Игровое обучение как способ активизации овладения учащимися иностранным языком.
- •27. Использование совр. Видеотехнологий в обучении и.Я.
- •7. Коммуникативный метод
- •26. Проблемы и перспективы исп-я комп. Технологий и телекоммуникац-х систем.
- •28. Формирование социокультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
- •12. Анализ совр. Умк.
- •22. Контроль и учет знаний, навыков и умений в системе управления учеб. Деят-ю уч-хся по овлад-ю и.Я.
- •10. Система упражнений в обучении и.Я.
- •15. Методика об-я инояз-й Гр. В сш
- •23. Самостятельная работа
- •16. М-ка Об. Аудированию иноязычной речи
- •14. Методика обучения иноязычной лексике в средней школе
- •Формирование рецептивных лексических навыков
- •17. Методика обучения инояз. Диал.Р. В с/ш
- •18. Методика обуч-я ин. Монол. Речи в сш.
- •19. Методика Об. Ч. На ин.Яз. На нач.Э. Сш
- •20. Мет-ка Об. Разным видам ч. На сред. И старшей ступенях сш
- •21.Мет-ка Об.П. И письменной речи(пр) на ин.Яз.
- •11. Совр. Урок ин. Я. В шк. Планир-е урока.
- •0. Использование фономат-лов в обучении ин. Я-м.
- •29. Непрерывное обуч-е ин. Я-м. Особ-сти обуч-я на нач., ср.И старш. Этапах.
- •2. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе.
- •8. Культурологический подход к обучению иностранным языкам. Формирование социокультурной компетенции.
- •13. Методика обучения иноязычному произношению в средней школе.
- •25. Использование видео- и аудиотехнологий в обучении иностранным языкам.
- •5. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам и их критический анализ.
6. Анализ сознат.-сопост. И сознат.-практ. Подходов к обуч-ю ин. Я-м (Щерба, Беляев, Рахманов и др.)
Суть: изуч-е и.я. на сон. его сопост-ния с род.я. с 2 целями: 1) для преодол. интерфер., 2) для исп-ния положит. переноса. В основе с.-с. метода лежит осмысление правила действия, а не механич. выработка навыка; осознаваемое, а не интуитивно чувствуемое овладение я-м, поск. мышл-е во всех я-х 1 и то же, но оно реализ-ся в разл. я-х разл. ср-вами. В с.-с. методе решается проблема сознат-го в противовес интуитивно-чувств-му. Выготский отмечает, что, в отл. от род. я., обуч-е и.я. нач. с осознания я. и заверш-ся спонтан. речью.
Цели с.-с. метода: 1) практ. цели: научить читать на и.я. и поним. его на слух, а тж. говорить и писать; 2) образоват.: с пом. сопоставления яз. явл-й лучше осознавать выражаемые мысли и отл-ть форму от сод-ния + мат-л прочит-х текстов; 3) воспит.: осущ-ние нравств.-эстетич. восп-я.
Сод-ние обуч-я: тематика и яз. мат-л должны по возм-сти носить познават. хар-р. Метод. пр-пы – те же (восп-щего обуч-я, сознат-сти, акт-сти, нагляд., доступ. и посиль., прочности, индивид. подхода, научности). Ведущая роль отв. мышлению. Особ. роль игр. пр-п сознат-сти. Пр-п сознат-сти предполагает, что сознат. усвоение и.я. опирается на известный уровень разв-я род. я., к. выступ. посредником. Он тж. преполагает форм-ние навыка «сверху» - переход от осознавания правила к исп-нию его в речи (дедукция). Пути осущ-ния пр-па сознат-сти: 1. Прав. орг-ная реч. практика; 2. Создание проблемной ситуации в процессе обуч-я (уч-ся чувств. опр. трудность – формул. проблему – реш. ее). Знания приобретаются в пр-се выхода из пробл. ситуации. 3. орг-ция умств. действий. Путь интериоризации: от сознат. к бессознат-му.
Т.обр.: 1. Осознание яз. явл-й в период их усвоения и исп-ния (в отл. от род.); 2. связь сод-я. с яз. формой. Абстракт. теор. знания по гр. и фон., не подкрепл-ные конкр. лексикой, непрочны и неполноценны. Необх. научить, что любая форма выраж. к-л сод-е; 3. Сопоставит. изуч-е яз. явл-й, сравнение внутри я. и с род. я. Трудность – в разносистемных я-х; 4. Одновр. разв. всех видов яз. деят-ти: обуч-е чт. и письму на нач. этапе; 5. Разгранич-е акт. и пасс. мат-ла (напр., в лексике Щ. выделяет акт. и пасс. словари); 6. Исп-ние отриц. яз. мат-ла, т.е. как не надо говорить.
Щ. различает: 1. я. (речь) как процесс говор-я и поним-я; 2. я. как обработ-й лингв. опыт, обусл-щий говор-е и поним-е; 3. я. (яз. мат-л) как необраб. лингв. мат-л, в осн. к-го лежит речь. Лингв. опыт – это те же акты говор-я и поним-я, но в виде воспом-й. Обработ-й Л.О. – гр. и лекс. нормы. Необраб. мат-л – готовые яз. ед-цы, к-е мы воспринимаем, не анализируя.
+ Щ.впервые указал на недостатки перевода как ср-ва семантизации, указал на контекст. – Преувел. роль род.я. ( Беляев) Сознат. – т.к. обуч-е языку должно нач. с осознания яз. факторов. Практ. – т.к. практика – это разл. упр-я (прежде всего устно-реч.) игр. доминир. роль. Принципы: 1. Комм., 2. Учет особ-стей род.я., 3. обуч-е в яз.среде. Осн. положения: 1. Мышл-е на и.я. отлично от м. на род., поэтому, обучая и.я., надо обучать инояз. м-ю, т.е. научить по-др. мыслить. (учит. разл-я в стр-ре я-в, а тж. несовпадение понятий на разн. я-х); 2. Акт. творч. (продуктивное) владение мат-лом достигается тогда, когда мат-л непосредственно объед. с мышлением. 3. Задача преп-ля – не «переключить» мышление с 1 яз. на 2, а научить мыслить иначе, иначе отражать объект. дейст-ть. 4. Обучать можно только с пом. практики в инояз. речи, как можно реже исп-ть род. я. 5. Для раскрытия знач-я слов пользоваться пространными разъяснениями (напр., to go – находиться в движении). 6. Я. – явл-е, речь – индивид-на, творч. деят-ть. С психол. т.зр. подлинная речь – явл-е вторичное, основ-ние не столько на знаниях, ск. на навыках. 7. Речь не сводится к навыкам, т.к. это всегда творч. деят-ть. Реч. творчество осущ. на основе чувства я., к. приобрет. практикой. теорет. яз. знания сами по себе не приводят к образов-ю у уч-хся чувства я., а лишь способ-ют его образованию.
Б. выделяет 3 аспекта сознат-ти: 1) в усвоении яз. знаний, 2) во процессе овладения языком, 3) во владении им. Б. счит., что нельзя сводить сознат-сть к сравнению с род. я., а это сравн-е – к переводу, однако это неизбежно.
Критика: мышление на и.я. отл.от мышл-я на род.я., преувел.роль практики, недооценка роли знаний, искл-ние сознания их процесса офорил-я речи, речь чел.не столь уж уникальна и довольно часть воспроиз.шаблонные фразы.