Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
курсовая 1 курс, термины родства в КЯ.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
01.11.2018
Размер:
151.55 Кб
Скачать

Братья и сестры

Понятие брат выражается в корейском языке терминами 형 и 오빠 – для обозначения старших братьев, 동생 – для младших братьев. Если старших братьев несколько, то к термину добавляют слова 큰 - старший, 작은 - младший.

Родные братья и сестры по мере взросления начинают употреблять в отношении друг друга иные, более уважительные обращения.

Термины для обозначения понятий братья матери и братья отца обычно четко разделяются. Если для обозначения понятий братья матери используются термины 외삼촌 внешний дядя, то для обозначения понятий братья отца используются специальные термины: 큰 아버지 – дядя (досл. старший отец), 작은 아버지 – дядя (досл. младший отец). Соответственно, их жены называются: 큰 어머니 и 작은 어머니.

Использование многозначных терминов для обозначения понятий дядя, жена дяди связано с традиционной формой построения семьи. Подразумевается семья-двор, объединяющая несколько поколений. Членами такой семьи могли быть пожилые родители и семья старшего сына, который всегда оставался жить вместе с родителями, наследовал дом и большую часть имущества, так как именно первородство являлось условием передачи главенства в корейской семье. При проживании в одном доме трех и более поколений (что было широко распространено) в соответствии со статусом старший брат отца автоматически являлся для детей «старшим» отцом, которого называли 큰 아버지, а собственного отца называли 아버지 отец, а младшего брата отца называли «младший отец».

Для обозначения понятия внук / внуки у корейцев используется термин 손자 без различия пола. Хотя этот же термин может использоваться для обозначения понятия внук (мужского пола). А для обозначения понятия внучка используется термин 손녀.

Для обозначения понятия сестра матери и сестра отца обычно используют однокоренные термины 이모 и 고모, где общий корень 모 переводится как мать.

§ 3. Термины родства (по браку)

Женясь или выйдя замуж в Корее, человек становится частью нового семейного клана. Новые семейные связи будут играть в его жизни решающую роль, которая помогает во многих жизненных ситуациях. Если он заболеет, то может рассчитывать на помощь многочисленной родни. Если супруг загулял, то жене достаточно кликнуть на помощь многочисленный клан родственников, и загулявшего мужа тут же урезонит старший брат, свекор и т.д. Если человек состарился, то за редчайшим исключением, его не сдадут в дом престарелых, за ним будут ухаживать его внуки и правнуки. Таким образом, корейская семейная система дает ощущение безопасности и стабильности [Габрусенко, 2000, с. 101].

Муж и жена

Хозяйственные и экономические функции мужчины и женщины развиваются в двух разных сферах. Деятельность мужчины направлена вовне, тогда как функции женщин более интровертны по сравнению с функциями мужчин, направлены во внутрь домашнего хозяйства. Мужчина как бы «заведует» внешними отношениями семьи, а женщина главным образом внутренними. Поэтому существуют такие номинативы как 밖앋 사람 (букв. внешний человек) – муж, 아내 (букв. внутренний ребенок) – жена.

Характерная особенность отношений между мужчиной и женщиной в корейской семье состоит в том, что каждый из них является полновластным хозяином в своей сфере и их функции взаимно дополняют друг друга. В хозяйстве мужчина выполняет работу, требующую особых усилий и сопряженную с определённой долей риска (обработка земли, налаживание ирригационных систем, посадка, прополка и уборка риса, строительство или ремонт дома). На женщину ложится всё бремя домашней работы: стирка, готовка, шитье и т. д. Кроме этого жена также ведет приусадебное хозяйство: выращивает бобовые, овощи (перец, лук, чеснок и др.), а также и кукурузу на маленьких полях вблизи дома, следит за мелкими домашними животными (свиньями, кроликами, курами и др.).

Весной женщины ходят в горы, чтобы делать запасы на следующую зиму, собирая съедобные травы. Летом они носят пищу в поля, где работают их мужья. В некоторых прибрежных районах Кореи в рыболовецких посёлках женщины добывают морские растения и ракушки.

Разделение ролей проявляется также и при воспитании детей. В корейской семье женщина ухаживает за детьми: моет, одевает, кормит. Роль отца - обучить их языку и правильному общению. Отец также отвечает за морально-нравственное воспитание своих детей, как мальчиков, так и девочек и призван обеспечить социальную стабильность, а ответственность матери лежит в обеспечении психологической (духовной) стабильности.

В корейских семьях наблюдалось разделение сфер влияния не только в бытовом отношении, но и в духовном: мужчины семьи отправляли культ предков, а женщины - заботились о культе покровителей дома и семьи. Во время важных сезонных обрядов, когда мужчины отправляли культ предков или совершали общинные обряды и жертвоприношения покровителям деревни, женщины в каждом доме совершали поклонения своим домашним духам [Самсонов, 2007, с. 12].

Несмотря на то, что супруги используют по отношению друг к другу одинаковые обращения и личные местоимения: 여보 дорогой/дорогая, 당신 ты/Вы, жена находится на один уровень ниже, чем муж.

В толковом словаре находим 21 разных слов со значением муж. Приведем некоторые из них:

지아비 - так жена, как бы принижая, называет мужа перед старшими родственниками,

부 - разговорный вариант слова муж7.

낭군 – в древности ласково называла молодая жена своего мужа,

밖앋 양반 – в зависимости от контекста имеет значение уважительного называния своего мужа или же наоборот – уничижительного.

서방 – муж, имеет еще несколько значений: 1) присоединяясь к фамилии мужа дочери или младшей сестры обозначает ее мужа, обращение к нему, 2) младший брат мужа после женитьбы приобретает более высокий статус и соответственно новое обращение со стороны жены старшего брата ,

가장– глава семейства,

망부 – умерший покойный муж,

남편 муж (досл. Мужская половина),

신랑жених. Так иногда уменьшительно-ласкательно называют мужа.

Можно называть по имени или добавляя к имени слово 씨 «господин».

Если в семье есть ребенок, можно называть 애 아빠 (отец ребенка) или имя ребенка + 아빠.

Для обозначения понятия жена насчитано 43 термина, вот некоторые из них:

안 사람 - досл. внутренний человек,

잡 사람 - досл. домашний человек,

안 식구 - досл. внутренний член семьи,

색시- так иногда уменьшительно-ласкательно называют жену.

부인 – уважительный вариант слова жена - супруга,

마누라 - женушка

부 - разговорный вариант слова жена,

고영부인 - чужая покойная жена,

와이프 – заимствование от английского слова wife (жена).

할멈8 – ласковое обращение пожилого мужа к своей жене.

영감, 영감대기/ 할망9 – так ласково называют и обращаются друг к другу пожилые супруги.