Текст 3.
1. Прочитайте текст. Проанализируйте ком-позицию текста: выделите введение, основную часть и заключение.
Языки международного общения
С древних времен потребности в экономических, политических и культурных контактах между народами вызывали нужду в языке для межнационального общения. При этом роль международного языка может играть как какой-либо из естественных языков мира, так и искусственно созданный язык. В древнюю и средневековую эпохи в разных регионах мира в качестве международных использовались различные естественные языки. На Дальнем Востоке роль языка межнационального общения играл китайский язык, в Центральной Азии и Индокитае — санскрит, в государствах мусульманского мира — арабский язык, а в Европе — латынь и древнегреческий.
В XVII-XVIII вв. ученые неоднократно предпринимали по-пытки создать для межнационального общения искусстенные языки, которые основывались бы на строгих законах логики и могли бы служить не только для общения, но и для научного позна-ния. Одним из первых, кто выдвинул идею разработки подобного «философского языка», был выдающийся французский мыслитель Рене Декарт (1596-1650), а первым ученым, кто попытался реализо-вать ее на практике, — немецкий философ, математик и языковед Готфрид Лейбниц (1646-1716). Искусственные философские языки того времени очень часто базировались на системах символической записи, напоминающих математические или логические формулы, и оказались значительно менее удобными для практического применения, чем естественные языки.
В 1880 г. католический прелат И.Шлейер опубликовал проект искусственного языка «воляпюк», в основу которого были по-ложены элементы естественных европейских языков. Граммати-ческий строй этого языка был несколько проще, чем у естест-венных языков, причем ни одно из правил не имело исключений. Что же касается лексики, то она базировалась главным образом на видоизмененных английских словах, а также на некоторых словах латинского, немецкого и французского языков. Для того чтобы представить себе эту лексику, достаточно сказать, что само название «воляпюк» было образовано из слов этого языка: vol 'мировой' (из английского world 'мир') и pük 'язык' (из английского speak 'говорить'). Несмотря на некоторый успех, которым пользовалось в конце XIX в. изобретение И.Шлейера, воляпюк оказался все же слишком сложным для того, чтобы получить достаточно широкое распространение.
Б
′
За сто с лишним лет своего существования язык эсперанто получил достаточно широкую известность и популярность. Во многих странах существуют организации эсперантистов, которые, используя этот язык, поддерживают контакты с иностранными кол-легами, проводят конференции, выпускают журналы, издают оригинальную литературу, в том числе и поэтические произ-ведения, а также переводы на эсперанто сочинений писателей-классиков (на этот язык были переведены, например, произведения А.С.Пушкина, Л.Н.Толстого, У.Шекспира, М.Сервантеса, Р.Тагора, Омара Хайяма).
Но за пределами круга энтузиастов и любителей широкого применения эсперанто не получил. Некоторые лингвисты под-вергают этот язык критике, доказывая, что в отдельных своих элементах он не проще, а сложнее такого естественного языка, как английский: в английском языке в отличие от эсперанто одно и то же слово может выступать и как существительное, и как прилагательное без всякого добавления окончаний, причем ни существительные, ни прилагательные не изменяются по падежам.
Однако ограниченность сферы применения эсперанто объяс-няется не этим. Как показала практика, для роли международных языков больше подходят не искусственные языки, а те из естественных языков мира, которые имеют высокий престиж как языки политики, науки и культуры, обладают хорошо развитыми стилистическими подсистемами, а также системами научных терминов и которыми, кроме того, владеет достаточно большое количество людей. Естественные языки, широко используемые на всей территории земного шара в качестве средства меж-дународного общения, называют мировыми языками. Этот статус, как правило, получает юридическое оформление в важнейших международных организациях. В настоящее время в число мировых языков входят английский, арабский, испанский, китай-ский, русский и французский языки, которые определены как официальные и рабочие языки Организации Объединенных Наций.
(Из книги «Русский язык», М., 2001)
2. Найдите в тексте дефиницию общего поня-тия. Мотивируйте свой ответ.
3. Проанализируйте текст с точки зрения различных типов изложения (описание, повество-вание, рассуждение).
4. Проанализируйте текст с точки зрения его логико-смысловой структуры:
1) назовите тему и подтему текста;
2) сформулируйте коммуникативную задчу текста;
3) разделите текст на смысловые части и сфор-мулируйте микротемы текста;
4) проанализируйте, совпадает ли деление текста на смысловые части с его делением на абзацы;
5) прочитайте вводную и заключительную части и сформулируйте основную мысль, изложенную в тексте;
6) сформулируйте цель текста. Помните, что в не-большом по объему тексте цель, с которой текст соз-даётся, часто совпадает с коммуникативной задачей автора.
5. Составьте сложный назывной план текста, опираясь на следующую схему:
I. ......
II. ......
-
......
-
......
-
......
-
......
б) ......
III. ......
6. Проанализируйте каждую смысловую часть с точки зрения значимости содержащейся в ней ин-формации: выделите основную, дополнительную (ар-гументирующую и иллюстрирующую) и дублирующую информацию. Определите, какую информацию можно было бы включить в реферат.
7. Подготовьтесь к составлению аннотации. Для этого познакомьтесь с образцами клише, исполь-зуемых в аннотации, которые даны в Приложении.
При написании аннотации полезно пользоваться пра-вилом, которое заключается в том, что основные проблемы, рас-сматриваемые в аннотируемой публикации, рукописи — описы-ваются, то есть включаются в текст аннотации, с помощью вводящих конструкций. По грамматической структуре эти конструк-ции могут быть двух типов: активные и пассивные, например:
Автор в монографии /книге/статье говорит...
В монографии/книге/статье говорится...
Во вводящих конструкциях используются чаще глаголы несовершенного вида в форме настоящего времени или в форме краткого страдательного причастия:
анализировать/ся, проанализирован, -а, -о, -ы
излагать/ся, изложен, -а, -о, -ы
обращать/ся внимание (на что), обращено внимание (на что)
уделять/ся внимание (чему), уделено внимание (чему)
обобщать/ся (что), обобщен, -а, -о, -ы
освещать/ся (что), освещен, -а, -о, -ы
отмечать/ся (что), отмечен, -а, -о, -ы
подчеркивать/ся (что), подчеркнут, -а, -о, -ы
посвящать/ся (кому/чему), посвящен, -а, -о, -ы
рассматривать/ся (что), рассмотрен, -а, -о, -ы
делать/ся вывод (о чем), сделан, -а, -о, -ы
показывать/ся значение (чего), показан, -а, -о, -ы
давать оценку (чему/кому), дана оценка (чему)
раскрывать/ся сущность (чего), раскрыт, -а, -о, -ы
предназначать/ся (для кого), предназначен, -а, -о, -ы
дополнять/ся (чем), дополнен, -а, -о, -ы
8. Проанализируйте полученный текст с точки зрения возможности его дальнейшего сокращения за счёт использования более экономных языковых средств. Произведите возможные сокращения.
9. Составьте аннотацию статьи «Языки между-народного общения». Старайтесь избегать повторе-ния одних и тех же конструкций. Делайте акцент на краткости и лаконичности изложения. Можете опираться на следующую схему:
Статья посвящена... Автор отмечает... Кратко излагается история... Особое внимание уделяется ... Рассматриваются языковые особенности... Приводятся примеры, показывающие... В заключение автор приходит к выводу о том, что... и даёт общее определение...