Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория перевода - теоритические ответы.docx
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.12.2018
Размер:
41.54 Кб
Скачать
  1. Виды содержания текста:

  • Денотативное – содержание (значение) образуется отношением знака к денотату, это отражение только объективных свойств обозначаемых знаком предметов и явлений.

  • Сигнификативное – содержание (значение) образуется отношением «знак — сигнификат (коллективное, усредненное отражением обозначаемого знаком предмета)» и включает в себя помимо отражения объективных свойств денотата целый ряд содержательных аспектов, обусловленных культурно-историческими традициями, традициями употребления языкового знака только в определенных социальных ситуациях (коннотации).

  • Типы коннотаций:

  1. Ассоциативные - устойчивые для данной этнической общности ассоциации, связываемые с денотативным значением слова.

  1. приписываемое денотату символическое значение

  1. соотнесенность понятия и соответственно его названия с определенной исторической эпохой

  1. эмоциональная – денотат вызывает эмоции

  1. экспрессивная – преувеличение свойств денотата

  1. стилистическая – преимущественное использование в тех или иных сферах жизни

  2. оценочная - отношение говорящего к денотату,

Структурное (порядок слов)

Структурное содержание – элементы структуры, ее особенности, которые четко воспринимаются получателем и непосредственно участвуют в создании коммуникативного эффекта: ритм, повторы, параллелизм речевых конструкций, порядок слов и т.п.

  1. Единицы перевода.

Единица перевода - минимальный фрагмент текста оригинала, на уровне которого переводчик принимает решение на перевод. Эти фрагменты должны быть столь малы, сколь возможно и столь велики, сколь необходимо. (Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне)

Способы вычленения единицы перевода:

  1. Единица перевода, ориентированная на оригинал, и выделяемая в результате однонаправленного членения линейного текста, как минимальный отрезок текста, который понимает переводчик. Выделение без ограничения по языковым уровням, но чаще всего предложение.

  2. Выделение с ориентацией на текст перевода. Единицы перевода – набор лексем и грамматических категорий ПЯ, которые можно соотнести с лексемами и граммемами ИЯ (ориентация на соответствия в ПЯ)

  1. Третий способ выделения единицы перевода ориентирован на план содержания оригинала. При этом он расчленяется на элементарные смыслы, которые и являются единицами перевода. Однако арифметика смыслов не гарантирует передачи всей полноты содержания, поскольку подобное членение во многом субъективно. Напр., канючить

  2. Единица перевода как отрезок оригинала, который подвергается трансформациям. Речевые единицы, которые просто заменяются не считаются единицами перевода.

  3. Единица перевода, совпадающая с единицами разных языковых уровней. Единица перевода – это единица, для которой может быть найдена соответствующая единица ПТ без ущерба для ПП текста, но ее компонентная (семная) структура не обязательно должна совпадать с семной структурой единицы ИЯ. В соответствии с ним можно выделить 6 разновидностей единиц перевода, совпадающих с единицами 6-ти языковых уровней – от фонемы до текста. (лекция 6)

  1. Типы переводческих соответствий. - единицы ПЯ, регулярно используемые для перевода определенных единиц ИЯ. Формально соответствиями являются единицы, приводимые в словарях в качестве таковых. Этот критерий не абсолютен вследствие неполноты и несовершенства словарей.

Классификация переводческих соответствий Я.И. Рецкера

  • Эквиваленты, установившиеся в силу тождества обозначаемого, а также отложившиеся в традиции языковых контактов

  • Вариантные и контекстуальные соответствия

  • Все виды переводческих трансформаций

Описание типов соответствий, выделяемых Я.И. Рецкером

1) Эквивалентные соответствия (замена/подстановка) постоянные равнозначные соответствия, независящее от контекста (географические названия, собственные имена, термины).

По степени универсальности замены одного другим выделяют:

  • Полные

  • Частичные

По соответствию коннотаций:

  • Абсолютные

  • Относительные