- •1. Морфологические нормы. Категориальное значение и грамматические категории имени существительного.
- •2. Морфологические нормы. Род несклоняемых одушевленных и неодушевленных имен существительных
- •3. Заимствованная лексика в современном русском языке.
- •4. Слово как лексическая единица. Паронимы.
- •5. Слово как лексическая единица. Фразеологическая система русского языка.
- •6. Слово как лексическая единица. Омонимия. Синонимия. Антонимия.
- •7. Общая характеристика публицистического стиля. Языковые особенности публицистического стиля.
- •8. Общая характеристика научного стиля. Подстили и жанры научного стиля. Языковые средства выражения научного стиля.
- •9. Характеристика официально-делового стиля: жанровое многообразие, языковые средства выражения.
- •10. Русская акцентология. Ударение: его характеристики и функции. Особенности постановки ударения в русском языке. Ударение
- •11. Орфоэпия: русские произносительные нормы.
- •12. Стилевая природа разговорной речи. Место разговорной речи в составе литературного языка. Лингвистические и экстралингвистические особенности разговорной речи.
- •13. Стилевое многообразие русского языка. Характерные черты функциональных стилей русского языка.
- •Каждый из пяти стилей имеет ряд специфических речевых характеристик.
- •14. Природа норм русского языка. Типология норм. Динамический характер нормы. Исторические изменения норм.
- •15. Современный русский литературный язык. Экстралингвистические и собственно лингвистические факторы его формирования.
- •16. Нелитературные формы существования языка (социальные, территориальные диалекты, просторечие, пиджин, койне). Экстралингвистические и собственно лингвистические факторы их формирования.
- •17. Характеристика основных единиц и функций языка.
- •18.Соотношение понятий «язык» и «речь».
- •19. Язык как знаковая система. Классификации знаков и знаковых систем.
- •1. Знак. Язык как знаковая система
- •2. Естественные и искусственные языки
- •3. Язык и мышление
- •20. Невербальные средства общения как атрибут речи.
13. Стилевое многообразие русского языка. Характерные черты функциональных стилей русского языка.
Как и национальный язык в целом, литературный язык не является однородным, он делится на разновидности, которые принято называть функциональными стилями. Нетрудно обнаружить причины, по которым происходит это расслоение, – оно обусловлено общественной потребностью: необходимо обеспечить общение носителей литературного языка в каждой из основных сфер человеческой деятельности (учебно-научной, официально-деловой, общественно-политической, оби-ходно-бытовой).
Стилевая дифференцированность (стилистическая дифференциация) – один из самых существенных признаков современного русского литературного языка.
Основаниями для выделения функциональных разновидностей (стилей) служат следующие признаки:
сфера человеческой деятельности, которую этот стиль обслуживает;
основные языковые функции, на выполнение которых он (стиль) ориентирован;
тип коммуникации (массовая / личная).
Комплекс этих и других факторов определяет языковые особенности каждой из функциональных разновидностей.
В современном русском литературном языке выделяются такие функциональные стили (функциональные разновидности): научный, официально-деловой, публицистический и разговорно-обиходный (разговорная речь).
Напоминаем, что принципиально важно не путать понятия «литературный язык» и «язык литературы», который точнее было бы называть языком художественной литературы. В некоторых книгах, в частности, школьных учебниках, вы могли встречать отнесение художественного стиля к функциональным стилям, – мы разделяем другую точку зрения, которую здесь и излагаем.
Разговорная лексика представляет преимущественно разговорный стиль речи. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, хотя ей свойственна известная свобода в выборе средств. Например, вместо выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат часто употребляют слова промокашка, читалка, сушилка (вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении).
Просторечная лексика (а тем более сниженная) не принадлежит ни к одному из стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях грубоватой характеристики явлений и предметов. Например: братва, обжора, барахло, брехня и др. Сниженные слова также нередко дают оценку тому или иному предмету (лицу) в грубой просторечной форме: разгильдяй, балбес, башковитый и др. (В официально-деловом общении подобные слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.)
Разговорная лексика противопоставлена книжной. Книжная лексика закреплена за научным, газетно-публицистическим и официально-деловым стилями, представленными обычно в письменной форме: позиция, сущность, явление, квалификация, сотрудник, наличие средств, оказание помощи и др.
Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют их специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины: – биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины: рентген, ангина, диабет, лингвистические термины: морфема, суффикс, флексия; экономические термины: бартер, менеджмент, маркетинг, лизинг).
Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением: гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый.
В деловом стиле, т.е. официальной переписке, правительственных актах, речах, употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения: пленум, сессия, решение, постановление, резолюция. Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать доклад, зачитать решение, препроводить документы, входящий номер.