- •1. Морфологические нормы. Категориальное значение и грамматические категории имени существительного.
- •2. Морфологические нормы. Род несклоняемых одушевленных и неодушевленных имен существительных
- •3. Заимствованная лексика в современном русском языке.
- •4. Слово как лексическая единица. Паронимы.
- •5. Слово как лексическая единица. Фразеологическая система русского языка.
- •6. Слово как лексическая единица. Омонимия. Синонимия. Антонимия.
- •7. Общая характеристика публицистического стиля. Языковые особенности публицистического стиля.
- •8. Общая характеристика научного стиля. Подстили и жанры научного стиля. Языковые средства выражения научного стиля.
- •9. Характеристика официально-делового стиля: жанровое многообразие, языковые средства выражения.
- •10. Русская акцентология. Ударение: его характеристики и функции. Особенности постановки ударения в русском языке. Ударение
- •11. Орфоэпия: русские произносительные нормы.
- •12. Стилевая природа разговорной речи. Место разговорной речи в составе литературного языка. Лингвистические и экстралингвистические особенности разговорной речи.
- •13. Стилевое многообразие русского языка. Характерные черты функциональных стилей русского языка.
- •Каждый из пяти стилей имеет ряд специфических речевых характеристик.
- •14. Природа норм русского языка. Типология норм. Динамический характер нормы. Исторические изменения норм.
- •15. Современный русский литературный язык. Экстралингвистические и собственно лингвистические факторы его формирования.
- •16. Нелитературные формы существования языка (социальные, территориальные диалекты, просторечие, пиджин, койне). Экстралингвистические и собственно лингвистические факторы их формирования.
- •17. Характеристика основных единиц и функций языка.
- •18.Соотношение понятий «язык» и «речь».
- •19. Язык как знаковая система. Классификации знаков и знаковых систем.
- •1. Знак. Язык как знаковая система
- •2. Естественные и искусственные языки
- •3. Язык и мышление
- •20. Невербальные средства общения как атрибут речи.
3. Заимствованная лексика в современном русском языке.
В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.
Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.
Причинами заимствования слов являются: 1) потребность в назывании новой реалии: леггинсы, грант, дайджест, скейтборд, скотч; 2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: образ – имидж (второе слово имеет не содержащийся в первом слове смысловой компонент ‘целенаправленно создавать’), убийца – киллер (наемный убийца); 3) тенденция к замене словосочетания словом: саммит – встреча в верхах, ноу-хау – передовые технологии, электорат – совокупность избирателей; 4) стремление к однородности терминологии или жаргона по источнику происхождения (в русском языке существовали слова ЭВМ, эвээмщик, но с распространением персональных компьютеров и появлением большого количества заимствованных из английского языка компьютерных терминов эти слова заменились на слова компьютер, компьютерщик); 5) стремление к повышению в статусе называемого объекта; в определенные периоды возникает большая социальная престижность иноязычного слова, как бы повышающего в ранге называемое явление, ср. синонимичные слова: презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, консалтинг – консультирование, шоп – магазин;
Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.
4. Слово как лексическая единица. Паронимы.
Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).
Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.). Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).
Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова: табурет, сахарница, огромный, суффикс.
Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С.И.Ожегова приводится 6 значений: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок (Он человек с головой), 3) человек как носитель идей (Он голова!), 4) передняя часть чего-либо (голова колонны, поезда), 5) единица счета скота (стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса (голова сыра, сахара).
Значения слов фиксируются в толковых словарях.
Первичное значение слова, возникшее для обозначения чего-либо и служащее для этой цели непосредственно, называется прямым значением. Другие, вторичные (производные) значения, возникшие вследствие переноса наименования с одного предмета, явления, признака и т. п. на другой, называются переносными.
Неразличение паронимов.
Паронимы (от греч. para – «около» и onyma – «имя») – слова, близкие по звучанию, принадлежащие к одной части речи, но имеющие разное значение: хозяйский – хозяйственный, туристский – туристический, одеть – надеть, героизм – героика – геройство.
Паронимы – это слова, которые постоянно смешиваются в речи. Это связано с тем, что корень у слов-паронимов общий, но приставки или суффиксы разные. Из-за общности корня носителю языка бывает трудно различать разницу в значениях слов-паронимов. Паронимы по-разному сочетаются с другими словами: если значения у них разные, то и смысловые связи с соседями не могут быть одинаковыми. Например, в заявлении надо писать: «Прошу предоставить мне отпуск …» (т.е. дать возможность воспользоваться отпуском); директор или начальник может потребовать представить отчет о работе (т.е. предъявить его). На собрании слово предоставляется – разрешают высказаться, а достойного человека представляют к награде. Для различения паронимов можно заменить каждый из них близким по смыслу словом, которые не совпадут: вместо экономный хозяин можно сказать рачительный хозяин, а вместо экономичный способ обработки – выгодный способ обработки.
Неразличение паронимов: Филипп Киркоров – очень эффективный мужчина! Больному грозила полная недвижимость. Мой бывший муж не платит элементы на ребенка.