Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Черданцева Т.З. ит. для совершенствующихся.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
04.05.2019
Размер:
1.25 Mб
Скачать

4. A) Scrivete delle frasi con I sinonimi seguenti:

congedare qd, dar il congedo a qd, licenziare qd, accomiatare;

congedarsi, prendere congedo da qd, accomiatarsi;

congedo, licenza (dipartire), commiato, permesso; andare in congedo, essere in congedo, chiedere un congedo.

b) Traducete in russo:

1. Mi congedai dai miei amici e andai alla stazione. — 2. Il generale è stato congedato. — 3. Mio padre è ora in congedo. — 4. Dopo dieci anni di lavoro lo hanno congedato senza avvertirlo.

с) Traducete in italiano, scegliendo tra i sinonimi dell'esercizio " a":

1. Мой отец уволился из армии, где он прослужил 30 лет. — 2. Генерал подал в отставку. — 3. Я распрощался с друзьями и ушел домой. — 4. Мне дали краткосрочный отпуск на пять дней. — 5. Его уволили со службы, и он стад подыскивать себе какую-нибудь работу.

5. A) Fate delle frasi (oralmente), inserendo I nessi di parole e scegliendo uno dei verbi indicati: essere, avere, sentire:

paesaggio ameno, quadro superbo, estremo dolore, sala affollata, scrittura ieratica, domanda lecita, alto tradimento, sguardo sibillino, ansia ineffabile, voce stentorea, libro eco­nomico, processo clamoroso.

b) Traducete in italiano, adoperando gli aggettivi dell'esercizio

нашумевший скандал, уместное замечание, переполнен­ный кинотеатр, прекрасное место, дивный вид, загадочное письмо, невероятная боль, дешевое издание, крайний север, громовой голос, иератическое письмо.

с) Mettete un sostantivo accanto agli aggettivi seguenti:

ameno, estremo, alto, lecito, illecito, ineffabile, economico, clamoroso, stentoreo, superbo.

6. Fate dei brevissimi dialoghi, inserendovi le parole e i nessi seguenti, mettendo in evidenza la differenza di sfumatura:

prego; per favore; per carità; fate pure.

7. Traducete in italiano, adoperando le locuzioni dell'esercizio N. 1:

наткнуться, натолкнуться на что-л.; наблюдать за кем-л. краем глаза; опираться на палку; набраться мужества; с независимым видом; развязать язык; объедаться; стать очень красноречивым; лопнуть от злости; рассыпаться, как карточный домик; глазом не моргнуть; стать пунцовым; изобразить на лице удивление; произвести впечатление разорвавшейся бомбы.

8. Fate delle brevi frasi, adoperando le locuzioni :

non batter ciglio, dar nel gomito a qd, farsi delle scorpacciate, versare la sua brava lacrima, prendere il coraggio a due mani, dire con aria indifferente, crollare come un castello di carte, far effetto, farsi sulla porta, sorbire una bibita, atteggiar il viso al dolore, andare a sbattere in una vetrina, scioglier la lingua.

9. Traducete in italiano :

В маленьком кафе у дороги, где всегда собирался народ, произошло событие: появился новый человек, которого до сих пор не видели в этих местах. Он был уже пожилой, высокого роста и имел вид человека много пережившего. Постоянные посетители кафе ломали себе голову, кто же этот человек, а один из них, Оресте, решил, что это Антонио, брат его друга, уехавший в какие-то далекие страны много лет тому назад.

Оресте не мог не поделиться своей догадкой с си­девшими за столом посетителями кафе, и вскоре весь городок уже знал, что Антонио нашелся. Сам незнакомец вел себя вначале несколько странно, но затем, точно что-то сообразив, раскрыл объятья и прижал к своей груди Оресте и своих "родственников", которые к этому времени прибежали в кафе. Оресте долго рассказывал о фиговом дереве, которое теперь уже спилили, о судьбах родных и друзей, многих из которых уже не было в живых.

Незнакомец внимательно слушал и вскоре предложил пойти в дом своих родных. Он рассказывал о своих дальних странствиях, о подарках, которые должны прибыть в больших ящиках, а потом долго сокрушался по поводу того, что фиговое дерево спилили. Этот факт убедил даже скептиков, которые не верили, что незна­комец и есть Антонио: по их мнению, Антонио был на десять сантиметров ниже ростом. Прошла ночь, а утром полиция арестовала незнакомца. Выяснилось, что это известный опаснейший преступник. Оресте был в отчаянии, он никак не мог понять, как же незнакомец узнал о фиговом дереве.