Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
368754_66BA7_ekzamen_po_teoreticheskoy_grammati...doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
1.95 Mб
Скачать

31. Лексикализация форм множественного числа. В чем сложность и проблематичность этого явления?

Лексикализация – образование новой лексической единицы (омонима) от к.-л. грамматической формы слова; возникновение нового слова мн.ч. с новым лексическим значением. Так, говорят, например, о лексикализации формы мн.ч. существительных в случаях colour – colours (цвета) – colours (флаг), water – waters, custom – customs (традиции) – customs (таможня).

Мы говорим о частичной лексикализации на грамматическом уровне в случае модификации множественности предметов (в зависимости от (не)исчисляемости), сортности (видов), пространственности, комплектности, конкретных проявлений (названий свойств): wines, waters; Hey, man, two beers, please; French cheeses, Baikal waters, Cuban tobaccos.

Множественность проявляется в множественности отдельных предметов, материально различающихся, но составляющих один единый класс: table – tables, chair – chairs, etc. Один и тот же предмет не может существовать в нескольких вариантах (например, в кабинете 9 столов, они материально похожи, но это не копирование одного стола, а это разные столы, хотя и внешне идентичные).

В этом и заключается проблема разграничения лексикализации мн.ч. и просто слова во мн.ч.

Лексикализация – процесс превращения словосочетания в устойчивую номинативную единицу языка, функционально эквивалентную отдельному слову, но сохраняющую раздельнооформленность составляющих элементов. В результате лексикализации образуются фразеологические единицы и сложные (составные) лексемы, функционально и семантически эквивалентные слову типа take down, give up, catch cold, take comfort, take care, etc. Надо сказать, что различия между ФЕ и составными лексемами в силу общности происхождения и одинаковой раздельной оформленности компонентов являются довольно тонкими и носят качественный, внутренний характер. Так, рассматривая различия между сложной лексемой типа give up и ФЕ catch cold, take comfort, В. Н. Ярцева отмечает, что в случае give up послелог уже не воспринимается как обстоятельство, выраженное наречием, а в случае ФЕ типа take comfort, несмотря на идиоматическую связанность, ее члены легко выделимы и отождествимы с глаголом и дополнением. Г. Н. Воронцова, например, считает, что catch cold, catch hold, take care, get in touch, lose sight, make peace являются не ФЕ, а составными лексемами.

Несмотря на все эти расхождения, лексикология – одно из направлений развития словосочетаний, ведущее к заполнению семантических лакун и обогащению лексической системы языка за счет раздельнооформленных (аналитических) функционально-семантических эквивалентов основной номинативной единицы языка – слова.

Признаки лексикализации:

1)Фиксированный порядок следования компонентов;

2)Семантический сдвиг значения глагольного компонента, приводящий либо к возникновению связанного значения, либо к генерализации значения и семантическому «обесцвечиванию»;

3)Синтаксическое переразложение словосочетания, т.е. утрата синтаксической самостоятельности элементов в рамках предложения, именуемая иногда синтаксической неразложимостью;

4)Смысловая целостность, подобная смысловому единству слова;

5)Невозможность/строгая ограниченность внесения распространителей в структуру лексикализованного комплекса;

6)Ограниченный круг лексических единиц, выступающих в качестве грамматически ведущего члена, синтаксические функции которого принимает сочетание как целое.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]