![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •1. Понятие о знаковых системах (у нас: Язык и семиотика. Виды знаков и знаковых систем. Понятие языкового знака)
- •3. Системно-структурная организация языка. Виды системных отношений.
- •4. Язык среди других языковых систем. Функции языка.
- •5. Понятие и соотношения языка и речи. Понятие вариантов и инвариантов.
- •7. Языковые уровни и их единицы
- •9. Языковые контакты и их роль в возникновении и развитии языков
- •10. Основные направления сравнительного языкознания
- •11. Фердинанд дэ Соссюр и системно-структурное языкознание в 20 веке
- •Изучение значения
- •Трансформационный анализ (Harrys)
- •12. Основные направления языкознания: общее и частное. Внутренняя и внешняя лингвистика
- •13. Типологические учения в 19-20 вв. (у нас: Типология как раздел общего языкознания)
- •14. Скрещивание языков - языки креольские и пиджины.
- •15. Национальный язык как система социолингвистических систем. Особенности
- •16. Национальный язык как система социолингвистических систем.
- •17. Проблемы варьирования языка в современной социолингвистике. Варьирование стратификационное и ситуативное.
- •19. Проблемы соотношения языка и мышления. Языковая и концептуальная картины мира.
- •20. Гипотеза Сепира и Уорфа
- •21. Понятие языковой политики и виды языкового строительства. Актуальные проблемы языковой политики.
- •22. Письмо как особая семиотическая система. Роль изобретения письма и книгопечатания в истории человечества. Виды письма.
- •23. Понятие и виды языковых универсалий
- •24. Американская этнолингвистика
- •25. Филология как содружество гуманитарных дисциплин. Виды и рода словесности.
- •26. Типология языков. Варианты типологической классификации.
- •27. Социолингвистика 20 века.
- •28. Синхрония и диахрония. Теоретические проблемы языковой эволюции.
- •29. Язык и история. Социальные факторы. Роль человеческого фактора в развитии языка.
- •30. Территориальное варьирование языка. Диалектология, лингвистическая
- •31. Понятие и виды билингвизма. Билингвизм как разновидность языковой
- •32. Проблемы соотношения языка и мышления.
- •3 Подхода:
- •33. Языковая семья и языковой союз. Основные различия.
- •34. Актуальные проблемы психолингвистики.
- •35. Коммуникативная лингвистика. Концептуальный аппарат и основная проблематика.
- •36. Понятие и типы языковых ситуаций.
- •37. Гендерный аспект изучения языка.
- •38. Основные проблемы лингвокультурологии.
- •39. Понятие и соотношение языкознания и филологии. Роль гуманитарных дисциплин в культуре нации.
36. Понятие и типы языковых ситуаций.
Языковые ситуации – совокупность языков и подъязыков а также социальные и косвенные отношения между ними на определенной территории – могут различаться:
1. по количественным признакам: а) сколько языков, б) сколько говорит на нем. в. сколько доминирует.. 2. качественные признаки: а) генетические и структурные характеристики языка, б) оценочные признаки – коммуникативная пригодность, эстетичность, престижность
Языковые ситуации складываются: исторически, но также быть результатом языковой языковой политики – сознательное, целенаправленное воздействие общества на функционирование языка (реформа языка) (сравнить с термином языковое строительство – сознательное, целенаправленное воздействие общества на строй языка (преподавание русского языка в школах союза)) Языковая ситуация и их виды :
1. опора на количественные показатели – для каждой территории есть своя языковая ситуация (Испания: 5 языков = 2 крупных, говорят не менее 25% населения – испанский и каталонский)+1 маленький 5-25% - баскский)+2 особых (каждый употребляется в особой сфере – латинский, французский))
2.критерий качества: - характер участников языковой ситуации. - отношение между ними:
1. эндоглосные – язык и подъязык, есть сбалансированный (равноправие участников (Сомали – еще не сложился язык племена)) и несбалансированный (неравный (Дания - 4))
2. экзоглосный – только языки – сбалансированный (Швейцария – ретороманский, французский, итальянский, нем), несбалансированный (Уэльс – английский и уэльский)
37. Гендерный аспект изучения языка.
Тот факт, что речь людей разного пола и возраста имеет свои особенности, традиционно не привлекал внимания лингвистов, тем более лингвистов в узком смысле этого слова. Данная проблематика находилась в ведении социолингвистики, которая в свою очередь также концентрировала усилия на иных проблемах, прежде всего на описании речи различных социальных групп, вопросах языкового контактирования и сдвига и т.п. Гендерные исследования, как правило, ограничивались отрывочными наблюдениями. В последние двадцать лет в связи с возросшим интересом к вопросам гендера появилось большое количество работ, посвященных особенностям речи людей разного пола.1 Были выявлены различия на всех языковых уровнях, при этом эти различия оказываются чаще всего неосознанными самими говорящими, и требуется детальный анализ для того, чтобы их выявить. В то же время существуют языки, хотя статистически их, безусловно, меньшинство, в которых "пол говорящего" выражается эксплицитно, более того, это выражение оказывается обязательным. Примером может служить русский язык, где, как известно, "пол говорящего" выражен эксплицитно и обязательно, если глагол в предложении стоит в форме прошедшего времени, а субъектом является местоимение 1 л. ед. числа "я". Ср. примеры: "Прошлой осенью я ходила по грибы" (говорящий - женщина); "Прошлой осенью я ходил по грибы" (говорящий - мужчина). Если же субъектом не является местоимение "я", или если глагол стоит не в прошедшем времени, пол говорящего не выражен. Ср.: "Прошлой осенью доктор ходила по грибы" (тот, о ком говорят, "доктор" - женщина, пол говорящего не выражен); "Я пойду по грибы" (пол говорящего не выражен).
Фонологическая структура слова
Известно, что во всех языках мира речь людей разного пола различается фонетически, прежде всего интонационно. Существенно реже речь женщин и мужчин различается фонологическим составом слов. Таким является чукотский язык, который существует в двух вариантах: мужском и женском, причем эти варианты различаются набором фонем. Мужской вариант обычно рассматривается как собственно чукотский язык, именно он оказался закрепленным в орфографии. Женский вариант либо не принимается во внимание, либо о нем упоминается вскользь. Такая ситуация возникла, поскольку первые исследователи данного языка - мужчины, записывали его от информантов, также мужчин3. Женскую речь они слышали значительно реже, чем мужскую, а потому иной фонемный состав слов воспринимался как аномалия. В настоящий момент известно, что чукотский язык фактически существует в двух вариантах,при этом, однако, только мужской вариант продолжает приниматься за основной, немаркированный, а женский воспринимается как выделенный, маркированный. То есть ситуация с чукотским языком описывается при помощи стандартного термина "женский язык". Описание гендерных различий в языке через этот термин является общим местом лингвистики, которое совершенно не представляется приемлемым, поскольку рассматривает "женский вариант" как нечто вторичное по отношению к мужскому варианту, который при такой постановке проблемы совпадает с "языком вообще". В то время как термин "женский язык" появляется в работах достаточно часто, термин "мужской язык" практически не применяется. Лексика В знакомых нам европейских языках нет слов, употребление которых разрешалось бы и одновременно предписывалось людям в зависимости от их пола. Разумеется, лексический состав речи мужчин и женщин значительно различается во всех языках мира. В русском языке слово здоровый в значении "большой, крупный" принадлежит почти исключительно речи мужчин, например, фраза "Приперли здоровый шкаф" кажется естественной в устах мужчины, а не женщины. В то же время трудно представить себе в устах мужчины прилагательное "воттакусенький". Однако в этом и подобных случаях речь идет о тенденции, строгого запрета на употреблениекаких-то слов людьми определенного пола не существует. Однако достаточно нередко встречаются языки, где имеются "мужские" и "женские" слова, лексическое значение которых полностью совпадает, однако они несут дополнительную информацию о поле говорящего. Примером такого языка может быть язык хопи (Юто-ацтекская группа америндийских языков). В этом языке отдельные лексемы существуют в двух вариантах: женском и мужском. Таких слов сравнительно немного, это лишь небольшая часть словаря хопи. Однако интересно, что это не только этикетные слова, для которых более естественно быть применимым к отдельным группам людей, в том числе к людям разного пола. Такие слова встречаются в японском языке, где в зависимости от пола, возраста, общественного положения и прочего люди употребляют различные этикетные слова. Вторую группу мужских и женских слов составляет оценочная лексика - со значением "красивый", "хороший", "большой" и подобные. Слова с таким значением также имеют тенденцию становиться "женскими" или "мужскими". Однако в языке хопи по полу говорящего различаются и обычные слова самого общего значения: "взрослые", "большое количество одушевленных существ" и др.
Грамматика Как уже говорилось, в русском, а также во многих других языках, пол говорящего иногда выражается грамматически. Это происходит в тех случаях, когда в языке в ряду согласовательных классов имеются классы мужской и женский (в русском языке - мужской и женский род). Тогда, если говорящий сообщает нечто о себе, он вынужден указывать свой пол, ставя соответствующие элементы в формы женского или мужского рода, ср. исп.:
Soy madrileno yo mismo, pero a(n estoy asombrado.
"Я сам житель Мадрида, но и я удивлен"
Soy madrilena yo misma, pero a(n estoy asombrada.
"Я сама жительница Мадрида, но и я удивлена".
Однако это касается только тех случаев, когда говорящий высказывается о самом себе, во всех остальных случаях пол говорящего формально оказывается невыраженным.
Это один из предметов Гендерлингвистики.
Идея разграничения биологических и социальных полов возникла в период Постмодернизма.
Гендерный различия задаются не биологией, а конструируются обществом, предписываются им. Фиксируются в виде культурных стереотипов.
60е г.г. 20 века – социальный пол
Лингвистика +:
- социология
- психология
- этнография
Гендерный фактор, который учитывает пол человека - формирует сознание.
Гендер – социальный, культурный и биологический аспекты поведения мужчин в сравнении с поведением женщин и наоборот.
Общество немыслимо без составления ритуалов. Ритуалы создаются на основе гендера – они воспроизводят статусные отношения мужчин и женщин.
Ритуалы – сигнальная функция. Стиль одежды, манеры поведения (выбор стиля, лексики, жесты, право говорить, интонация).
Интонация тоже относится к гендерный особенностям – ритуалы.
Гендерология – дисциплина, кот. изучает эти особенности.
Гендерные исследования начались в немецком и английском языках. В настоящее время переживает расцвет гендерная концепция в России.
Мускулинность и Фемининность (так и не понял как пишется) – не только концепции биологических видов, но и социально обусловленные концепции.
Постмодернизм, постмарксизм, феминизм – отрицают абсолютные универсальные нормы.
Все направления признают языковую концепцию реальности.
Реальность лингвистически сконструирована и мы наследуем это.
Мир познаем только с помощью языка. Наши представления о мире не отражают реальность, она существует во вне.
Плюрализм, разнообразие форм и т.д.
- совокупность текстом, которые отражают действительность и влияют на поведение.
- зависимость сознания от стереотипов языка.
Особое место – различия полов.
Приоритет за мужским полом. Впервые эту проблему подняла Симона Девуар – мораль придумана для мужчин и самими мужчинами.
Господство патриархата в обществе и языке.
период биологического детерминизма (исследование несистемного характера)
собственно гендерные исследования – связаны с повышенным интересом к социолингвистике.
Грамматический род + биологические особенности полов – гипотеза в Древней Греции и т.д.
При описании стал присутствовать фактор оценочности – первостепенная роль мужскому роду т.к. мужчина играл в обществе детерминирующую роль.
Вещам предавалась грамматическая категория мужского рода. Имена женского рода означали пассивность, подчиненность и т.д.
Т.е. языковая реальность отражала социальную реальность.
Персонификация предписывается объектам.
Феминистская лингвистика – разоблачение патриархата.
Ладов – «Язык и место женщины» - повышенный интерес к нормам языка, т.е. языки мужчин и женщин.
Язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения.
Не антропоцентричен (ориентир. не на человека вообще), а антоцентричен (а на мужчину).
Женское начало даже игнорируется.
Признаки антоцентризма:
отождествление человека и мужчины
имена существительные женского рожа являются производными от мужских имен, но не наоборот. Часто негативная коннотация женских имен (генеральша, секретарша и т.д.) когда мужским именем называют женщину – это повышает ее статус (не секретарша, а секретарь о женщине)
существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц любого пола.
Синтаксическое согласование по форме грамматического рода соответствующей части речи, а не по полу.
Мускулинность и Фемининность разграничены в языке – гендерные ассиметрии. (англ., нем. и в последнее время в русском)
2 направления феминистской лингвистики:
1) исследования на выделение гендерных ассиметрий – развитие языкового сексизма.
Основываются на гипотезе языковой относительности. – все языки возникли в патриархальных обществах – мужские языки.
Настаивает на изменении норм языка и создании форм женского рода различных профессий.
2)особые коммуникации в однополых или смешанных группах.
На базе патриархальных стереотипов развиваются разные стратегии речевого поведения.
Основные черты женского поведения:
- употребление уменьшительно-ласкательных имен
- косвенные акты речи
- вежливость (в форме вопроса)
- смягчение
- формы неуверенности
Женщины лучше слушают и сосредотачиваются на проблемах – более гуманное отношение и это имеет отрицательные последствия в смешанных группах.
Характерологические исследования – оцниваютязык в целом в категории Мускулинность и Фемининность т.е. приписывание народам и языкам либо мужских, либо женских качеств.
Славянские языки - Фемининность
Западные языки – Мускулинность
Анна Вербицкая – в работе о русском языке отмечает:
- эмоциональность
- нерациональность (подчеркивает ограниченность логического мышления)
- непредсказуемость, непостижимость
- ощущение того, что людям неподвластна собственная жизнь – склонность к терпению, покорности и т.д.
- любовь к морали (акцент на борьбе добра со злом)
- душа, тоска, судьба – основные акценты человека
Сопоставление различных картин мира в языках:
Уфимцева: для русских по частности 1) человек 2) дом 3) нет 4) хорошо 5) жизнь и т.д.
В английском языке иначе: 1) Я 2) man 3) good 4) sex 5) no и т.д.
В русском языковом понятии мужчина и отец слабо выражены и представлены.
Ум не является важнейшим качеством человека.
У русских: Умная – женщина
«Мать» - самое распространенное.