Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
obshee_yazykoznanie.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
677.89 Кб
Скачать

36. Понятие и типы языковых ситуаций.

Языковые ситуации – совокупность языков и подъязыков а также социальные и косвенные отношения между ними на определенной территории – могут различаться:

1. по количественным признакам: а) сколько языков, б) сколько говорит на нем. в. сколько доминирует.. 2. качественные признаки: а) генетические и структурные характеристики языка, б) оценочные признаки – коммуникативная пригодность, эстетичность, престижность

Языковые ситуации складываются: исторически, но также быть результатом языковой языковой политики – сознательное, целенаправленное воздействие общества на функционирование языка (реформа языка) (сравнить с термином языковое строительство – сознательное, целенаправленное воздействие общества на строй языка (преподавание русского языка в школах союза)) Языковая ситуация и их виды :

1. опора на количественные показатели – для каждой территории есть своя языковая ситуация (Испания: 5 языков = 2 крупных, говорят не менее 25% населения – испанский и каталонский)+1 маленький 5-25% - баскский)+2 особых (каждый употребляется в особой сфере – латинский, французский))

2.критерий качества: - характер участников языковой ситуации. - отношение между ними:

1. эндоглосные – язык и подъязык, есть сбалансированный (равноправие участников (Сомали – еще не сложился язык племена)) и несбалансированный (неравный (Дания - 4))

2. экзоглосный – только языки – сбалансированный (Швейцария – ретороманский, французский, итальянский, нем), несбалансированный (Уэльс – английский и уэльский)

37. Гендерный аспект изучения языка.

Тот факт, что речь людей разного пола и возраста имеет свои особенности, традиционно не привлекал внимания лингвистов, тем более лингвистов в узком смысле этого слова. Данная проблематика находилась в ведении социолингвистики, которая в свою очередь также концентрировала усилия на иных проблемах, прежде всего на описании речи различных социальных групп, вопросах языкового контактирования и сдвига и т.п. Гендерные исследования, как правило, ограничивались отрывочными наблюдениями. В последние двадцать лет в связи с возросшим интересом к вопросам гендера появилось большое количество работ, посвященных особенностям речи людей разного пола.1 Были выявлены различия на всех языковых уровнях, при этом эти различия оказываются чаще всего неосознанными самими говорящими, и требуется детальный анализ для того, чтобы их выявить. В то же время существуют языки, хотя статистически их, безусловно, меньшинство, в которых "пол говорящего" выражается эксплицитно, более того, это выражение оказывается обязательным. Примером может служить русский язык, где, как известно, "пол говорящего" выражен эксплицитно и обязательно, если глагол в предложении стоит в форме прошедшего времени, а субъектом является местоимение 1 л. ед. числа "я". Ср. примеры: "Прошлой осенью я ходила по грибы" (говорящий - женщина); "Прошлой осенью я ходил по грибы" (говорящий - мужчина). Если же субъектом не является местоимение "я", или если глагол стоит не в прошедшем времени, пол говорящего не выражен. Ср.: "Прошлой осенью доктор ходила по грибы" (тот, о ком говорят, "доктор" - женщина, пол говорящего не выражен); "Я пойду по грибы" (пол говорящего не выражен).

Фонологическая структура слова

Известно, что во всех языках мира речь людей разного пола различается фонетически, прежде всего интонационно. Существенно реже речь женщин и мужчин различается фонологическим составом слов. Таким является чукотский язык, который существует в двух вариантах: мужском и женском, причем эти варианты различаются набором фонем. Мужской вариант обычно рассматривается как собственно чукотский язык, именно он оказался закрепленным в орфографии. Женский вариант либо не принимается во внимание, либо о нем упоминается вскользь. Такая ситуация возникла, поскольку первые исследователи данного языка - мужчины, записывали его от информантов, также мужчин3. Женскую речь они слышали значительно реже, чем мужскую, а потому иной фонемный состав слов воспринимался как аномалия. В настоящий момент известно, что чукотский язык фактически существует в двух вариантах,при этом, однако, только мужской вариант продолжает приниматься за основной, немаркированный, а женский воспринимается как выделенный, маркированный. То есть ситуация с чукотским языком описывается при помощи стандартного термина "женский язык". Описание гендерных различий в языке через этот термин является общим местом лингвистики, которое совершенно не представляется приемлемым, поскольку рассматривает "женский вариант" как нечто вторичное по отношению к мужскому варианту, который при такой постановке проблемы совпадает с "языком вообще". В то время как термин "женский язык" появляется в работах достаточно часто, термин "мужской язык" практически не применяется. Лексика В знакомых нам европейских языках нет слов, употребление которых разрешалось бы и одновременно предписывалось людям в зависимости от их пола. Разумеется, лексический состав речи мужчин и женщин значительно различается во всех языках мира. В русском языке слово здоровый в значении "большой, крупный" принадлежит почти исключительно речи мужчин, например, фраза "Приперли здоровый шкаф" кажется естественной в устах мужчины, а не женщины. В то же время трудно представить себе в устах мужчины прилагательное "воттакусенький". Однако в этом и подобных случаях речь идет о тенденции, строгого запрета на употреблениекаких-то слов людьми определенного пола не существует. Однако достаточно нередко встречаются языки, где имеются "мужские" и "женские" слова, лексическое значение которых полностью совпадает, однако они несут дополнительную информацию о поле говорящего. Примером такого языка может быть язык хопи (Юто-ацтекская группа америндийских языков). В этом языке отдельные лексемы существуют в двух вариантах: женском и мужском. Таких слов сравнительно немного, это лишь небольшая часть словаря хопи. Однако интересно, что это не только этикетные слова, для которых более естественно быть применимым к отдельным группам людей, в том числе к людям разного пола. Такие слова встречаются в японском языке, где в зависимости от пола, возраста, общественного положения и прочего люди употребляют различные этикетные слова. Вторую группу мужских и женских слов составляет оценочная лексика - со значением "красивый", "хороший", "большой" и подобные. Слова с таким значением также имеют тенденцию становиться "женскими" или "мужскими". Однако в языке хопи по полу говорящего различаются и обычные слова самого общего значения: "взрослые", "большое количество одушевленных существ" и др.

Грамматика Как уже говорилось, в русском, а также во многих других языках, пол говорящего иногда выражается грамматически. Это происходит в тех случаях, когда в языке в ряду согласовательных классов имеются классы мужской и женский (в русском языке - мужской и женский род). Тогда, если говорящий сообщает нечто о себе, он вынужден указывать свой пол, ставя соответствующие элементы в формы женского или мужского рода, ср. исп.:

Soy madrileno yo mismo, pero a(n estoy asombrado.

"Я сам житель Мадрида, но и я удивлен"

Soy madrilena yo misma, pero a(n estoy asombrada.

"Я сама жительница Мадрида, но и я удивлена".

Однако это касается только тех случаев, когда говорящий высказывается о самом себе, во всех остальных случаях пол говорящего формально оказывается невыраженным.

Это один из предметов Гендерлингвистики.

Идея разграничения биологических и социальных полов возникла в период Постмодернизма.

Гендерный различия задаются не биологией, а конструируются обществом, предписываются им. Фиксируются в виде культурных стереотипов.

60е г.г. 20 века – социальный пол

Лингвистика +:

- социология

- психология

- этнография

Гендерный фактор, который учитывает пол человека - формирует сознание.

Гендер – социальный, культурный и биологический аспекты поведения мужчин в сравнении с поведением женщин и наоборот.

Общество немыслимо без составления ритуалов. Ритуалы создаются на основе гендера – они воспроизводят статусные отношения мужчин и женщин.

Ритуалы – сигнальная функция. Стиль одежды, манеры поведения (выбор стиля, лексики, жесты, право говорить, интонация).

Интонация тоже относится к гендерный особенностям – ритуалы.

Гендерология – дисциплина, кот. изучает эти особенности.

Гендерные исследования начались в немецком и английском языках. В настоящее время переживает расцвет гендерная концепция в России.

Мускулинность и Фемининность (так и не понял как пишется) – не только концепции биологических видов, но и социально обусловленные концепции.

Постмодернизм, постмарксизм, феминизм – отрицают абсолютные универсальные нормы.

Все направления признают языковую концепцию реальности.

Реальность лингвистически сконструирована и мы наследуем это.

Мир познаем только с помощью языка. Наши представления о мире не отражают реальность, она существует во вне.

Плюрализм, разнообразие форм и т.д.

- совокупность текстом, которые отражают действительность и влияют на поведение.

- зависимость сознания от стереотипов языка.

Особое место – различия полов.

Приоритет за мужским полом. Впервые эту проблему подняла Симона Девуар – мораль придумана для мужчин и самими мужчинами.

Господство патриархата в обществе и языке.

  1. период биологического детерминизма (исследование несистемного характера)

  2. собственно гендерные исследования – связаны с повышенным интересом к социолингвистике.

Грамматический род + биологические особенности полов – гипотеза в Древней Греции и т.д.

При описании стал присутствовать фактор оценочности – первостепенная роль мужскому роду т.к. мужчина играл в обществе детерминирующую роль.

Вещам предавалась грамматическая категория мужского рода. Имена женского рода означали пассивность, подчиненность и т.д.

Т.е. языковая реальность отражала социальную реальность.

Персонификация предписывается объектам.

Феминистская лингвистика – разоблачение патриархата.

Ладов – «Язык и место женщины» - повышенный интерес к нормам языка, т.е. языки мужчин и женщин.

Язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения.

Не антропоцентричен (ориентир. не на человека вообще), а антоцентричен (а на мужчину).

Женское начало даже игнорируется.

Признаки антоцентризма:

  1. отождествление человека и мужчины

  2. имена существительные женского рожа являются производными от мужских имен, но не наоборот. Часто негативная коннотация женских имен (генеральша, секретарша и т.д.) когда мужским именем называют женщину – это повышает ее статус (не секретарша, а секретарь о женщине)

  3. существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц любого пола.

  4. Синтаксическое согласование по форме грамматического рода соответствующей части речи, а не по полу.

Мускулинность и Фемининность разграничены в языке – гендерные ассиметрии. (англ., нем. и в последнее время в русском)

2 направления феминистской лингвистики:

1) исследования на выделение гендерных ассиметрий – развитие языкового сексизма.

Основываются на гипотезе языковой относительности. – все языки возникли в патриархальных обществах – мужские языки.

Настаивает на изменении норм языка и создании форм женского рода различных профессий.

2)особые коммуникации в однополых или смешанных группах.

На базе патриархальных стереотипов развиваются разные стратегии речевого поведения.

Основные черты женского поведения:

- употребление уменьшительно-ласкательных имен

- косвенные акты речи

- вежливость (в форме вопроса)

- смягчение

- формы неуверенности

Женщины лучше слушают и сосредотачиваются на проблемах – более гуманное отношение и это имеет отрицательные последствия в смешанных группах.

Характерологические исследования – оцниваютязык в целом в категории Мускулинность и Фемининность т.е. приписывание народам и языкам либо мужских, либо женских качеств.

Славянские языки - Фемининность

Западные языки – Мускулинность

Анна Вербицкая – в работе о русском языке отмечает:

- эмоциональность

- нерациональность (подчеркивает ограниченность логического мышления)

- непредсказуемость, непостижимость

- ощущение того, что людям неподвластна собственная жизнь – склонность к терпению, покорности и т.д.

- любовь к морали (акцент на борьбе добра со злом)

- душа, тоска, судьба – основные акценты человека

Сопоставление различных картин мира в языках:

Уфимцева: для русских по частности 1) человек 2) дом 3) нет 4) хорошо 5) жизнь и т.д.

В английском языке иначе: 1) Я 2) man 3) good 4) sex 5) no и т.д.

В русском языковом понятии мужчина и отец слабо выражены и представлены.

Ум не является важнейшим качеством человека.

У русских: Умная – женщина

«Мать» - самое распространенное.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]