- •Введение
- •Unit 9 finance and accounting
- •The Accounting Function
- •I. Complete the sentences
- •Unit 10 the board of directors
- •Executive Directors
- •Unit 11 business decisions
- •Decision-making
- •I’ve made the decision!!! I'll have my coffee without milk this morning!
- •What we’ve learned about service
- •The seven sins of service
- •Unit 12
- •Information technology
- •New Concepts
- •Eftpos*
- •The Smart Card
- •Unit 13 stocks, shares and take-overs
- •Essential Ingredients
- •The Guinness affair
- •Take-over Bids
- •5,000,000 Ordinary shares of £1 each fully paid
- •Floor 5 Winston House, Bloomsbury, London wc2 Telephone: 071 7001000 Fax: 071 700
- •A Maxim to Follow
- •Unit 14 money and banking
- •Banking as a Business
- •Types of Accounts
- •I’m sorry Mr Merridrew, I can't take your rabbit as security for a loan.
- •Problems Facing Banks
- •Questions asked by a bank manager to a customer/client seeking a loan or overdraft
- •Queries from a customer
- •Questions and answers
- •Talk with Mr. Larkin General Director, Borodino Breweries
- •Unit 15
- •Insurance
- •History of Insurance
- •Coldstream Insurance plc
- •Stockminster Assurance Society Limited 44 High Street Stockminster sri 1aa Tel: 0022 3334444 life proposal form
- •Declaration
- •Lloyd's of London*
- •Coldstream Insurance plc Goldhawk House, Vale Road, London nw6 5jt
- •Fire Policy fm768643 b88
- •Coldstream Insurance plc Goldhawk House, Vale Road, London nw6 5jt claim form
- •Unit 16 exporting
- •Exports of Goods and Services
- •C & k Pharmaceutical Supplies plc
- •Analysis of visible trade last year by commodity
- •Analysis of visible trade last year by area
- •Riba GmbH Kirchstrasse 176,7597 Blumenfeld, Deutschland Telephone: 04.03.21.58 Fax: 04.30.22.67
- •Riba GmbH Kirchstrasse 176, 7597 Blumenfeld, Deutschland Telephone: 04.03.21.58 Fax: 04.30.22.67
- •Negotiating
- •Arranging meetings
- •Selling
- •Bankers and exporters
- •Barchester Bank plc Foreign Department Stanton House, Central Parade, Sheffield si 3by Tel 0742 396541 (ext 13) Fax 0742 667345
- •Unit 17 government and business
- •Government Income and Expenditure (%)
- •Superb opportunity for travel!
- •Библиографический список
- •1.1. Преамбула договора трехсторонней сделки
- •2. Предмет контракта, права и обязанности сторон
- •3. Качество, количество товара сдача и приемка товара, инспектирование
- •4. Действие контракта
- •5. Предшествующие переписка и переговоры
- •Образцы договоров на английском языке
- •Terms and conditions of business
- •1. Cost of mediation / recruitment
- •2. Forwarding copy of labour contract
- •3. Assignable interest
- •4. Liability ecr
- •5. Payment and date of payment
- •6. Penalty clause in case of non-reporting /non-forwarding of labour contract
- •Introduction fees for permanent staff
- •«Физкультминутки» мнемотехника снежный ком (последовательность предложений)
- •Стихотворение
- •Постановка дикции: скороговорки
- •Интернет для переводчика
- •Предпереводческий анализ текста
- •План презентации текста, переводимого в рамках практики («летний перевод»)
- •Contents
1.1. Преамбула договора трехсторонней сделки
Данный Договор заключается между _______________, (в дальнейшем именуемым "Покупатель"), в лице ____________, и _____________ (в дальнейшем именуемым "Продавец"), в лице ______________, и _______________ (в дальнейшем именуемым "Пользователь"), в лице ______________.
|
This Agreement is entered into between _________, (hereinafter called "Buyer"), – represented by ____________ and ______________ (hereinafter called "Seller"), ______________ represented by ______________ and ____________ (hereinafter called "User"), _____________ represented by ______________. |
________________________, именуемое в дальнейшем "Принципал", с одной стороны, и ___________________, именуемая(ое) в дальнейшем "Агент", с другой стороны, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем: |
__________________________ hereinafter called "the Principal", on the one part, and ___________________ hereinafter called "the Agent", on the other, have herein agreed as follows: |
2. Предмет контракта, права и обязанности сторон
ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА Продавец продал, а Покупатель купил на условиях франко-вагон товаров на сумму ______________ в количестве, ассортименте, по ценам и в соответствии с техническими условиями, указанными в приложении 1, являющемся неотъемлемой частью настоящего Контракта. |
OBJECT OF THE CONTRACT The Sellers have sold and the Buyers have bought on franco-waggon the goods to the amount of __________ in the quantity, assortment, at price and according to technical conditions as stated in Supplements No. 1 which are an integral part of the present contract. |
Продавец поставил, и Покупатель купил на условиях СИП Москва компрессоры вместе с воздушными сушками, фильтрами и запасными частями производства согласно спецификациям приложения 1, которое является неотъемлемой частью настоящего Контракта. |
The Seller has sold and the Buyer has bought on the basis of CIP Moscow compressors together with air dryers, filters and spare parts, as per Specification of Appendix No. 1 which is an integral part of this Contract. |
ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА Продавец продал, а Покупатель купил товар в соответствии со спецификацией и условиями, предусмотренными в приложении 1 к настоящему Контракту. Вышеупомянутое приложение является неотъемлемой частью настоящего Контракта. |
SUBJECT OF THE CONTRACT The Sellers undertake to sell and the Buyers undertake to buy the Goods ion accordance with the specification and conditions stipulated in Annexe No. 2 to the present Contract. The above mentioned Annexes are an integral part of the present Contract. |
Продавец продал, а Покупатель купил., на условиях ФОБ – Новороссийск, и/или Туапсе, и/или Вентспилс, и/или Одесса, и/или ДАФ -Адамово Застава, и/или Фенешлитке, и/или Будковце по направлению в Германию, и/или Венгрию, и/или Чехию, и/или Словакию до ________ метрических тонн сырой нефти качества Российская экспортная смесь (и/или Сибирская легкая, и/или Тяжелая Высокосернистая Российская), плюс-минус 10 (десять) процентов от общего контрактного количества по выбору Продавца.
|
Sellers have sold and Buyers have bought on terms and conditions Free on Board – Novorossijsk, and/or Tuapse, and/or Ventspils, and/or Odessa, and/or Delivered at Frontier (DAF) – Adamovo Zastava, and/or Feneslitke, and/or Budcovce for destination Germany and/or Poland and/or Hungary and/or Chekhia and/or Slovakia of up to 10 000 000 (ten million) metric tons of Russian Export Blend (and/or Siberian Light, and/or Heavy High Sulphur Russian) Crude Oil plus/minus 10 (ten)% at the Sellers' option. |
ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА Продавец продал, а Покупатель купил на условиях ФОБ – ____________________________ (далее именуемые – «пункт назначения») до _________ метрических тонн сырой нефти качества Российская экспортная смесь и/или Сибирская легкая (далее именуемой – «товар»), плюс-минус 10 (десять) процентов от общего контрактного количества по выбору Продавца. |
OBJECT OF THE CONTRACT Sellers have sold and Buyers have bought on terms and conditions Free on Board (FOB) – ________________ and/or Delivered at Frontier (DAF) ______________ and/or _____________ (below – «place of delivery») of up ________ metric tons of Russian Export Blend and/or Siberian Light Crude Oil (below – «goods») plus/minus 10 (ten)% at the Sellers' option. |