- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Examples of letters concerning operations with currencies and shares
1. A bank to a currency broker. Dear Sir,
We thank you for the offer of your services as currency broker and also as our agent in the sphere of currency exchange.
You ask what our terms of cooperation and fees will be, and the answer is very simple: you will get minimum 5% broking commission on all the currency deals you conclude for us. We want to invite you to visit our bank to discuss it personally.
Your offer of opening two exchange bureaus has also seemed interesting to us, and we are likewise looking forward to discussing it with you in person.
Sincerely ...
2. Board of Directors to a shareholder advising of annual meeting. Dear Sir,
We should like to advise you of the forthcoming annual general meeting of the shareholders of our company.
The meeting will take place in Moscow on November 20th and the agenda1 is the following:
1. Report of the Board of Directors as to the result of the year.
2. Discussion and approval by the meeting of the amount of dividends paid to shareholders.
3. Elections of the new Board members.
Sincerely ...
3. Shareholder to the Chairman of the Board of Directors.
We were pleased to learn that the date of the forthcoming2 general meeting of the shareholders of our company was set for mid-November, as we had requested.
We do hope also that the meeting will come to an agreement about payment of dividends and that those dividends will not be less than 250%, in strict conformity with the good performance of our company.
This is the figure we will forcefully insist upon, and we know this is supported by many shareholders. We do hope the Board of Directors will support it as well.
Hoping for a fruitful meeting,
Sincerely...
4. Russian financial company to a foreign collegue about investing in Russian Eurobonds.
Moscow, Oct., 20.. To Messrs. J.P. Morgan, New York Dear Sirs,
Our company has considered it a privilege as well as a mutually beneficial business to work with you and we are glad that you share this opinion.
The request we have of you is the following. It is well-known to you as it is to us that the Russian government is preparing to market its Eurobonds in the leading stock-markets of the world. Your company is one of the main organizers of the presentations of these Russian government bonds.
The Russian Deputy Finance Minister in charge of the matter has declared that about one quarter of this issue of Russian Eurobonds can be bought by Russian banks and financial structures — on the same conditions as ^they are bought by foreigners. This will give Russian companies a chance to increase their experience of work with international financial bodies, to diversify their business, etc.
Unfortunately, words and deeds of the Russian government do not always coincide, and a deplorable8 double standard persists. Our company is one of those Russian financial structures presumably referred to by the Deputy Finance Minister, and yet we haven't been able even simply to get in touch with him or any of his subordinates invested with sufficient authority4.
Therefore we shall be obliged to you:
1. If you could take it upon yourself to supply us with all the necessary details concerning the selling of Russian Eurobonds, i.e. provide Us with the some package you are giving your western partners.
2. We should also be obliged if you advised in which of the presentation it is best for our representatives to take part. Next month the series of these presentations start in Tokyo and finish in New-York, and we are prepared to send our people to those of them which you consider the most promising and useful.
Looking forward to hearing from you soon,
Sincerely ...