- •I.Актуальність теми.
- •II.Навчальні цілі заняття.
- •III. Цілі розвитку особистості.
- •V. Зміст теми попереднього заняття.
- •Структурно-логічна схема.
- •VI. План та організаційна структура заняття.
- •11. Утворити терміни за принципом узгодженого означення.
- •12. Узгодьте прикметники з іменниками, поставте в Gen . Sing . , перекладіть українською мовою:
- •1. Вкажіть твірні основи та латинські дублети позначення прикметників:
- •2. Зробіть словотворчий аналіз, перекладіть терміни українською мовою:
- •8.Перекладіть клінічні терміни латинською мовою:
- •9.Перекласти клінічні терміни, пояснити спосіб їх утворення. З'ясувати значення словотворчих елементів:
- •10. Перекласти:
- •VII. 2. Матеріали методичного забезпечення для основного етапу. Зміст теоретичного матеріалу по темі :« Рецепт. Латинська частина рецепта»
- •Приклади основних рецептурних скорочень
- •VII. 2.2. Матеріали активізації студентів під час викладання теоретичного матеріалу.
- •VII.3. Матеріали методичного забезпечення заключного етапу.
- •1. Знайдіть логічні пари
- •2.Продовжіть речення:
- •6. Перекладіть українською мовою:
- •7. Перекладіть рецепти українською мовою.
- •8. Перекладіть латинською мовою:
- •9. Перекладіть рецепти латинською мовою:
- •VII. 4. Матеріали методичного забезпечення самопідготовки студентів.
- •VIII. Література.
Структурно-логічна схема.
VI. План та організаційна структура заняття.
№ п/п |
Основні етапи заняття, їх функції та зміст. |
Навча-льні цілі в рів-нях. |
Методи контролю і навчання. |
Матеріали методичного забезпечення. |
Роз-по-діл часу |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1.
2.
3.
1.
1.
2
3.
|
Підготовчий етап. Організаційні заходи. Постановка навчальних цілей та їх мотивація. Контроль вихідного рівня знань, вмінь з перевіркою домашнього завдання. 1.Знати правила узгодження прикметників. 2.Знати відмінникові закінчення іменників та прикметників. 3. Знати фармацевти-ні, клінічні терміни, які містять прикметники. 4.Вміти перекладати з української мови на латинську, із латинської на українську, фармацевтичні, клінічні терміни, які містять прикметники. Основний етап. Викладення теоретичного матеріалу за планом: 1.Що таке рецепт? Від якого слова походить назва. 2.Основні частини рецепта. 3.Частини з яких складається «Designation materiarum». 4.Основні правила при оформленні designation materiarum. 5.Лікарські препарати, які виписуються з великої літери. 6.Місце розташування вагової кількості речовини. 7.Додаткові написи в рецептах. Заключний етап. Закріплення теоретичного матеріалу. 1. Знати правила виписування рецепта. 2. Оволодіти навичками правильного оформлення рецепта. 3. Використо-вувати стандартні рецептурні скорочення та додаткові написи на рецептах. Підведення підсумків заняття. Домашнє завдання по темі :«Рецепт. Латинська частина рецепта.» |
L=II
L=II
L=III
L=III
L=I
L=II
L=II
L=II
L=II
L=II
L=II
L=II
L=II
L=II
|
індивідуа-льне усне опитування.
виконання типових вправ
практичний тренінг при виконанні вправ на лат.-укр. переклад, професійній тренінг при декодуванні та утворені термінів з грецько-лат дублетами.
Тематична лекція з елементами проблемно-сті.
фронтальне усне опитування.
вправи на переклад рецептів
практичний тренінг при виконанні типових вправ
|
п.2."Навчальні цілі»
п.1.»Актуальність теми»
питання алгоритм
вправи II рівня
вправи III рівня
вправи III рівня
Структурно-логічна схема.
питання тести II рівня
вправи II рівня
вправи II рівня
|
3 хв.
50 хв.
15 хв.
10 хв
3хв |
VII. Матеріали методичного забезпечення.
VII. 1. Матеріали контролю для підготовчого етапу.
1. За зразком якої відміни відмінюються прикметники І групи?
а) I і III
б) II
в) I і II
г) III
2. Дайте відповідні латинські назви до даних термінів:
А. 1.Жирний
2.Жовтий
3Гіркий
4.Спиртовий
5.Складний
B. 1. Дихальний
2.Твердий
3.Хворий
4.Грудний
5.Нервовий
3. Встановіть відповідність (логічні пари) між латинськими термінами та українськими еквівалентами.
A.
1. 2 3. 4. |
Fluidus, a, um Thoracicus, a, urn Magnus, a, um Gelatinosus, a, um |
А. гострий Б. широкий В. сухий Г. водний |
5. 6. |
Aquosus, a, um Latus, a, um |
Д. рідкий Е. великий |
7. |
Siccus, a, um |
Є. желатиновий |
8. |
Acutus, a, um |
Ж. грудний |
B.
1 .Externus, a, um А.олійний
Longus, a, um Б.лімфатичний
Ceratus, a, um В.малий
Amylaceus, a, um Г.довгий
Oleosus, a, um Д.зовнішній
Parvus, a, um Е.вощений
Osseus, a, um Є.крохмальний
Lymphaticus, a, um Ж.кістковий
4. Які закінчення характерні для поданих прикметників?
Прикметники-^^ |
-і |
-a |
-um |
- o |
-is |
-os |
-arum |
-am |
-ae |
Durus Spirituosa Destillatum Sinister |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Які родові закінчення мають прикметники І групи?
а) -er (m) -is (f) -e (п)
б) a (f), e (n)
в) -us, -er (m) -a (f) -um (n)
г) -is (m, f), e (n)
6. Серед перелічених термінів назвіть прикметники І групи:
1.Dexter,tra,trum
2. Aquosus, a, um
3.Spiritus, us m
4.Albus, a, um
5.Gastricus, a,um
6.Membrum, і n
7. Серед перелічених термінів назвіть ті, що містять прикметники I групи чоловічого роду.
|
6.Siruporum fluidorum 7.Glandulae mucosae 8.Palatum durum 9.Morbis chronicis 10.Spasmum gastricum |
8.Перекласти українською мовою:
1. Vertebra thoracica. 2. Palatum durum. 3. Fractura humeri dextri. 4. Cancer ventriculi morbus periculosus est. 5. Diphtheria morbus contagiosus est. 6. Aqua Menthae piperitae. 7. Tinctura spirituosa aetherea. 8. Nervus vagus. 9. Labium leporinum. 10. Typhus exanthematicus. 11. Acidum boricum ut remedium antisepticum adhibetur.
9. Перекласти латинською мовою:
1. Права ключиця. 2. Ліва лопатка. 3. Правий шлуночок.
4. Хвороби є гострі, хронічні й інфекційні. 5. Перелом лівої ключиці. б. Гірка настойка. 7. Заспокійливий лікарський засіб. 8. Складна мазь. 9. Холодний настій. 10. Дистильована вода. 11. Чай липи. 12. Беладонна і конвалія — лікарські рослини. 13. Рицинове масло — проносний засіб.
10. Перекласти рецепти:
1. Recipe: Tincturae Valerianae aethereae 10 ml
Camphorae tritae 2,0
Misce. Da. Signa. По 20 крапель 2—3 рази на день після їжі
2. Recipe: Tincturae amarae
Tincturae Rhei ana 15 ml
Misce. Da. Signa.
По 20—ЗО крапель З рази на день перед їжею.
3. Recipe: Magnesiae ustae 20,0
Aquae destillatae 120 ml
Misce. Da. Signa.
По І столовій ложці через кожні 10 хвилин
при отруєнні кислотами (перед вживанням
збовтати).