Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

418 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

2. Сверхсловные термины. Фразеоматизмами являются толь­ ко те сверхсловные термины с непереосмысленным значени­ ем, которые не образованы по порождающей структурно-се­ мантической модели, например:

bring to justice (или trial) (юр.) предавать суду, отдавать в руки правосудия;

call the roll (воен.) делать перекличку;

take up arms (воен.) браться за оружие и др.

Мы привели несколько примеров терминологических фразео-матизмов. Сверхсловные термины употребляются в любой сфере человеческой деятельности, и их дальнейшее изучение являет­ся важной задачей как фразеологии, так и лексикологии.

3. Фразеологические сочетания. Фразеологическим сочета­ ниям присуще фразеоматически связанное значение глагола. Проблема фразеологических сочетаний на материале русско­ го языка разработана в трудах В.В. Виноградова.

Для глагола с фразеоматически связанным значением ха­рактерна семантическая несамостоятельность, преобразование значения и ограниченная сочетаемость с одним словом или с узким кругом слов. Из этого сочетания слов и выводится фра­зеоматически связанное значение, которое может фиксиро­ваться, а может и не фиксироваться в словарях. К фразеологи­ческим сочетаниям относятся обороты типа break the bank — сорвать банк; break the news (to smb.) — осторожно сообщить неприятную весть (кому-л.). Глагол break в этом значении со­четается только со словом news. Аналогичным образом упот­ребляются глаголы draw (draw a conclusion) и pay (pay a compli­ment, pay court, pay one's respects). В ряде случаев глагол с фразеоматически связанным значением реализуется с двумя существительными: pick a fight (или a.quarrel); pay a call (или а visit); pay attention (или heed) to smb. (или smth.) и др. Оборо­там с фразеоматически связанным значением одного из ком­понентов свойственна осложненность семантики. Так, срав­нение семантики оборота pick a quarrel и глагола to quarrel показывает, что фразеоматический оборот включает сему

Глава 14. Глагольные фразеологические единицы 419

«преднамеренность», а в значении глагола to quarrel эта сема является факультативной. Аналогичное явление наблюдается при сравнении оборота beat a retreat и глагола to retreat. Значе­ние оборота beat a retreat включает сему «поспешность», а в значении глагола to retreat эта сема является факультативной.

Следует иметь в виду, что узкое значение глагола является причиной его узкой сочетаемости, например, launch {мор.) спускать на воду: launch a boat (liner, ship, vessel, etc.).

Данный ряд является открытым (open-ended) и может по­полняться названием любого корабля нового типа, т.е. воз­никла порождающая структурно-семантическая модель. По аналогии глагол launch стал применяться и к космическим кораблям: launch a rocket, a spaceship, etc. Узкое буквальное значение глагола, которое ограничивает выбор его партне­ров по словосочетаниям в рамках открытого ряда, нельзя рас­сматривать как фразеоматически связанное. Подобные слу­чаи являются объектом изучения лексикологии, а не фразеологии.

4. Парносинонимичные обороты. В состав фразеоматики вхо­дят парносинонимичные обороты двух типов. К первому типу относятся фразеоматизмы pick and choose, pick and steal. Pick and choose означает тщательно выбирать, быть разборчивым, привередливым. Значение оборота совпадает со значением его компонента pick. Глагол choose, означающий «выбирать», а не «тщательно выбирать», усиливает экспрессивность оборота и как бы подстраивается под глагол to pick. Аналогичное явле­ние наблюдается в обороте pick and steal — заниматься мелкими кражами.

Примером оборотов второго типа парносинонимичных фразеоматизмов является оборот moan and groan — стонать и охать, ныть. Один из компонентов подобных оборотов может быть архаизмом, например, toil and moil — тяжело трудиться. Глагол moil, синонимичный глаголу toil, употребляется толь­ко в данном обороте.

Парносинонимичность является одним из показателей ос­ложненное™ семантики фразеоматизма.

КЛАСС В. МЕЖДОМЕТНЫЕ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

И МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ

ЕДИНИЦЫ НЕМЕЖДОМЕТНОГО ХАРАКТЕРА