Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

Глава 17. Пословицы и поговорки

433

синицу в руки; he should have a long spoon that sups with the devil

«когда садишься за стол с чертом, запасись ложкой подлин­ нее»; = связался с чертом, пеняй на себя и др., большинство по­ словиц — краткие, лаконичные высказывания.

Как показали приведенные выше примеры, эллипсис рас­пространен среди пословиц более чем среди каких-либо дру­гих типов ФЕ. Длинные пословицы, т.е. пословицы, состоя­щие более чем из десяти лексем, имеют тенденцию устаревать. Большинство длинных пословиц, зарегистрированных в «Окс­фордском словаре пословиц», являются устаревшими, напри­мер, пословица measure thy cloth ten times, thou canst cut it but once вытеснена близкой по образу measure thrice and cut once

семь раз отмерь, один раз отрежь. Наличие архаизмов в по­ словице способствует ее устареванию. Пословица he that hath had one of his family hanged may not say to his neighbour, hang up that fish вытеснена пословицей совсем иной по образу: people who live in glass houses should not throw stones — «живущие в стек­ лянном доме не должны бросать в других камни», т.е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен.

Понятие поговорки в современной фольклористике явля­ется неопределенным, включающим разные структурно-семан­тические типы устойчивых образных сочетаний слов. По суще­ству, единственное, что объединяет эти различные сочетания слов, — это то, что они не являются пословицами, хотя близость тех и других в отдельных случаях отрицать не приходится.

В английской и американской лингвистической литерату­ре также не проводится четкого разграничения между посло­вицей и поговоркой. Этим объясняется, почему английские словари пословиц включают также обороты явно непослович­ного характера.

При современном развитии теории фразеологии пользо­ваться понятием «поговорка» в том его широком понимании, как это принято в фольклористике, нецелесообразно. Посколь­ку различные структурно-семантические типы ФЕ уже имеют названия, поговорка может быть использована лишь для од­ного из них, еще не имеющего названия, а именно коммуни­кативных ФЕ непословичного характера, независимо от того,

434 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

связаны они с пословицами или нет. К поговоркам относится тот тип устойчивых образований, который принято считать поговорками еще со времен В.И. Даля, т.е. в течение свыше ста лет. Расширенное же толкование этого термина в языко­знании малоэффективно.

Поговорки, так же как и пословицы, являются предложе­ниями. Но у этих разрядов фразеологизмов имеются сущест­венные различия в функциональном плане, так как поговор­кам не свойственна директивная, назидательно-оценочная функция. Пословицы являются выражением народной мудро­сти, и для них характерна более высокая степень абстракции, чем для поговорок.

Следует оговориться, что пословицы с буквальным значени­ем всех компонентов all is well that ends well — всё хорошо, что хо­рошо кончается; appearances are deceptive — наружность обманчи­ва; better late than never—лучше поздно, чем никогда и др. относятся к устойчивым образованиям фразеоматического характера.

Для пословиц характерна устойчивость лексемного соста­ва и неизменяемость порядка лексем, связанная с синтакси­ческой обусловленностью и широким использованием выра­зительных средств.