Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Перевод экономического текста (французский язык) - Макарова Л.С., Кучерова Н.Н

..pdf
Скачиваний:
125
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
683.57 Кб
Скачать

продукта по социальным группам или географическим регионам не учитывается.

Свободное время, рабочее время, стресс и прочие нагрузки на рабочем месте остаются без внимания.

Значительная часть общественных благ подпадает под двойной счет: первый раз - у конечного потребителя, второй раз — в виде предварительно созданной стоимости на предприятиях.

Производство в индивидуальных домашних хозяйствах, соседская взаимопомощь и "левая" работа не учитываются.

В Законе о мерах по стабилизации и экономическом росте от 1967 г. говорится, что к четырем первостепенным целям экономической политики, наряду с полной занятостью, стабильной денежной системой и скомпенсированным платежным балансом, относится также "непрерывный и умеренный экономический рост". С тех пор экономический рост рассматривается как универсальное средство для разрешения таких разных проблем, как безработица, загрязнение окружающей среды, помощь развивающимся странам, социальное обеспечение и т.д. В то же время в последние годы утвердилось представление о том, что форсированный количественный рост в экономике может стать также причиной вредных побочных воздействий.

Экономический рост благодаря техническому прогрессу должен был бы устранить безработицу или по меньшей мере ее уменьшить. Однако по мере внедрения современной техники все больше людей становятся безработными. В первую очередь это относится к тем отраслям промышленного производства, где в ходе интенсивной рационализации освобождалось много рабочих мест. Но ни в других отраслях, более восприимчивых к новым технологиям, например, в автомобилестроении, электронной промышленности, в банковских и страховых учреждениях, было создано больше новых рабочих мест, чем высвобождено в результате внедрения новых технологий.

Экономический рост позволил бы получить дополнительные средства, которые освободили бы окружающую среду от воздействия вредных субстанций. При этом умалчивается то обстоятельство, что именно производство в расширенном масштабе становится источником вредного воздействия. Поэтому следует усиленно разрабатывать экологичные технологии, которые обеспечили бы экономический рост при минимальном вредном воздействии на окружающую среду.

Развивающиеся страны, которым необходим экономический рост для своего выживания, имеют лишь ограниченные возможности для этого, так как промышленно развитые страны все более расточительно потребляют сырьевые материалы и энергию.

Профессор фон Неяль-Бройнинг подверг основательной критике концепцию дальнейшего экономического роста.

Очевидно, что в настоящее время производится значительно больше

товаров, чем это необходимо, которые не пользуются устойчивым спросом в промышленно развитых странах и без которых можно вполне обойтись.

Выпуск дополнительной продукции требует повышенных затрат основного капитала, сырья и энергии, которые расходуются в ущерб развивающимся странам.

Выход:

-вместо товаров следует производить значительно больше услуг. Объем этих услуг может быть увеличен без существенных дополнительных затрат основных средств (например, профессии по социальному обеспечению и уходу, научные исследования и разработки);

-промышленно развитые страны должны ускорить поиск новых, экологически безвредных исходных материалов и источников энергии, для того, чтобы больше традиционных, ограниченных видов сырья и источников энергии оставалось в распоряжении развивающихся стран.

-Нелль-Бройнинг полагал, что достижимо и то, и другое, а именно умеренный экономический рост, учитывающий экологическую проблематику, и одновременно предоставление шансов для роста стран “третьего

мира”.

TEXTE 8. Государственные внебюджетные фонды

Внебюджетные фонды являются составной частью финансовой системы - выступают в форме внебюджетных средств федерального правительства и местных властей, связанных с финансированием государственных расходов, не включаемых в бюджет. Формирование внебюджетных фондов производится в основном за счет обязательных отчислений, которые для обычного налогоплательщика ничем не отличаются от налогов: даже санкции за неполное и несвоевременное их перечисление те же, что и при перечислении налогов в бюджет. Однако налогами распоряжаются представительные органы государственной власти, а средствами внебюджетных фондов - правительство или специально уполномоченные на то органы, причем средства фонда расходуются исключительно на целя, указанные в Положении о соответствующем фонде.

Основная масса отчислений в России производится в Федеральный дорожный фонд, Пенсионный фонд России (ПФР), Государственный фонд занятости населения РФ, Фонд социального страхования Российской Федерации, Фонд обязательного медицинского страхования, Государственный внебюджетный фонд воспроизводства минерально-сырьевой базы.

Денежные средства фондов находятся в государственной собственности, не входят в состав бюджетов других фондов и изъятию не подлежат. Не до конца понятна лишь ситуация с дорожными фондами: кроме того, что в отличие от прочих они формируются за счет налогов на реализацию горюче-смазочных материалов, на пользователей автомобильных дорог, с вла

дельцев транспортных средств, на приобретение автотранспортных средств

и акцизов, с продажи легковых автомобилей в личное пользование граждан, Указом Президента РФ от 23 мая 1994 г. № 1008 установлено, что начиная с 1994 года доходы и расходы Федерального дорожного фонда включаются в проекты Федерального бюджетa отдельной статьей. Органам законодательной власти субъектов РФ Указом рекомендовано консолидировать территориальные дорожные фонды в составе бюджетов с сохранением их целевого назначения. Налог на пользователей автодорог установлен законом в размере 0,4% от суммы реализации продукции, а для торговых предприятий – 0,03% oт оборота, но представительные органы субъектов Федерации имеют право устанавливать более высокие ставки налога: так, например, с 1 июля 1994 года в Москве она увеличена в 2 paза, а в Калмыкии - в 9 раз.

Согласно Положению о составе затрат включаемых в себестоимость отчисления в специальные внебюджетные фонды, производимые в соответствии с установленным законодательством порядком относятся к элементу “Прочие затраты” в составе себестоимости продукции.

Остановимся отдельно на вопросах, касающихся основных внебюджетных фондов.

Постановлением ВС РФ от 27 декабря 1991 г. “Вопросы Пенсионного фонда Российской Федерации (России)” утверждены и введены в действие с 1 января 1992 года Положение о Пенсионном фонде РФ и Порядок уплаты страховых взносов работодателями и гражданами в Пенсионный фонд. Средства фонда формируются за счет страховых взносов работодателей и работающих граждан, ассигнований из республиканского бюджета на выплату государственных пенсий и пособий, средств, возмещаемых Государственным фондом занятости населения Российской Федерации в связи с назначением досрочных пенсий безработным, средств, взыскиваемых в результате предъявления регрессивных требований, добровольных взносов, а также доходов от капитализации средств ПФР и других поступлений. Федеральным законом от 4 августа 1994 г. № 13-ФЗ установлено, что во втором полугодии 1994 г. в ПФР работодатели – предприятия, учреждения и организации отчисляют 28% по отношению к начисленной оплате труда по всем основаниям, в том числе за выполнение работ по договорам подряда и поручения; предприятия, занятые в производстве сельхозпродукции 20,6%; крестьянские хозяйства и предприниматели, осуществляющие свою деятельность без образования юридического лица, адвокаты, частные детективы и частные охранники, нотариусы, занимающиеся частной практикой, - 5% дохода; из зарплаты всех работающих граждан удерживается 1%. От уплаты страховых взносов в ПФР освобождаются общественные организации инвалидов и пенсионеров, находящиеся в собственности этих организаций; предприятия, объединения и учреждения, созданные для осуществления их уставных целей. Направляются средства фонда на выплату государственных пенсий, пособий по уходу за ребенком, оказание органами соцзащиты материальной помощи престарелым и нетрудоспособным гражданам мероприятия, связанные с деятельностью ПФР.

II. Contrôle du lexique. Traduisez les phrases suivantes.

Variante 1.

1. Этот комитет уполномочен выдавать справки о платежеспособности предприятий. 2. Это предприятие располагает значительным ежегодным бюджетом. 3. Эти меры осуществляются в региональном масштабе. 4. На собрании кооператива взаимопомощи был избран председатель. 5. Обустройство села - одна из основных задач, стоящих перед региональными органами самоуправления. 6. Следует принять во внимание многовековой опыт, существующий в зарубежных странах. 7. Учитывая повышение цен на мировом рынке, мы сократили оптовые закупки. 8. Не соглашайтесь на скидки, если переводной вексель предусматривает срок, превышающий два месяца. 9. Это наш постоянный клиент, и мы могли бы сделать ему скидку. 10. Выплата будет осуществлена из расчёта: 25% наличными, 3/4 от суммы - переводным векселем, 0,22% скидки. 11. Сообщите нам наиболее выгодные условия оплаты. 12. Оплата будет произведена наличными сразу же после поставки товара. 13. Контракт заключен на срок в 3 года. 14. Договаривающиеся стороны не оговорили форс-мажорные обстоятельства. 15. Мы, именуемые в дальнейшем заказчик и клиент, пришли к соглашению о следующем. 16. Мы, нижеподписавшиеся, берем на себя следующие обязательства. 17. Контракт может быть возобновлен по взаимному согласию контрактантов. 18. Дееспособность контрактантов установлена.19. Этот договор о купле-продаже был составлен в нотариальном порядке. 20. Сроки и место поставки оговариваются в отдельной статье. 21. Расторжение контракта одной из сторон может иметь причиной нарушения обязательств. 22. Подобные сделки не разрешены законом. 23. В контракте оговариваются условия поставки, но они могут быть изменены впоследствии. 24. Компания обязуется выплатить страховку в объёме, покрывающем все понесенные убытки. 25. Все дорожные расходы будут возмещены приглашающей стороной. 26. Мы готовы покрыть расходы на питание, размещение и передвижения внутри страны. 27. Розничная торговля может оказаться более прибыльной, нежели оптовая. 28. Предполагается обмен между преподавателями и студентами с целью краткосрочных и долгосрочных стажировок.

Variante 2.

1. Предприятие получило большие ссуды. 2. Товар отпускается поштучно. 3. Магазин вернул товар на склад. 4.Поставки должны быть осуществлены в пределах недели. 5. Мы обязуемся осуществить поставку в пределах двух недель. 6. Они просят оплату с отсрочкой. 7. Складирование товара на длительный срок не выгодно. 8. Наши переговоры с этой фирмой продолжаются. 9. Выдача товара будет осуществлена по прибытии. 10. Эта партия товара - плохого качества. 11. Документы бухгалтерии ведутся в ажуре. 12. Мы выслали весь комплект отгрузочных документов. 13. Состояние рынка нестабильно. 14. Мы требуем наиболее выгодных цен. 15. Торговля сырьем приносит большой доход. 16. Магазин получил скидку. 17. Фирма предъявила рекламацию, и магазин аннулировал фактуру. 18. Товар будет выслан в соответствии с договоренностью. 19. Транспортировка будет осуществлена за ваш счет, оплата - наличными. 20. Железнодорожная

связь функционирует очень эффективно. 30. Трансферт на наш счет произведен с опозданием. 22. Вступительный взнос довольно высок. 23. Мы расцениваем это как нарушение обязательств и злоупотребление доверием. 24. Вам не положено возмещение ущерба. 25. Мы согласны на скидку 0,5%. 26. Пассивы компании невелики, но очень большие средства находятся в обopoтe. 27. Hеобходимо подписать контракт, для того, чтобы между нами не осталось никаких неясностей. 28. Вы можете воспользоваться очень выгодными условиями. 29. Предприятие хочет расширить поле деятельности. 30. Вся партия товара была повреждена. 31. Мы обращаемся к вам со следующим предложением. 31. Мы согласны на эти цены при условии, что вы купите большую партию товара. 32. Дом сдается под ключ. 33. Фьючерсные контракты предполагают высокую степень риска. 34. В случае крупных оптовых закупок вам гарантирована премия. 35. Мы сделаем все возможное, чтобы удовлетворить ваши требования. 36. Это акционерное общество находится на грани банкротства. 37. Счет-фактура составлен неправильно. 38. Руководитель предприятия не подписал смету расходов. 39. Заказ был выполнен в срок. 40. Контракт расторгнут.

Variante 3.

1. Ожидается создание новых рабочих мест. 2. Американские специалисты будут супервизорами проекта. 3.Положение с рабочей силой неудовлетворительное. 4. Ежемесячные выплаты в фонд зарплаты составляют 50%.5. Эта сумма не включает расходы на соцобеспечение. 6. Дело не терпит отлагательства. 7. Это срочные затраты. 8. Объявление о банкротстве предприятия сопровождается наложением крупных штрафов. 9. У этого предприятия мощная казна. 10. Мы свяжемся с вами. 11. Вам будет выделена субсидия наличными. 12. Просим подтвердить льготы. 13. Государственные власти хотят стимулировать развитие этой зоны. 14. Субсидии будут выплачены в виде ежемесячных авансов. 15. Вы получите деньги по предъявлении необходимых документов. 16. Вы уже оплатили нотариальные расходы? 17. Предприятие обязано выплачивать годовые и месячные взносы. 18.Предприниматель должен выплатить торгово-промышленный налог. 19. Предприятие освобождается от налогов на 5 лет. 20.Себестоимость отеля не превышает указанной суммы. 21.Вы будете получать определенный доход от владения землей. 22. Создана система непрерывного образования для взрослых. 23. Эти документы подтверждают расходы на предварительный анализ ситуации. 24. Покупатель уже познакомился с кадастром. 25. Гонорар нотариуса составляет 5% от стоимости сделки. 26. Они уже вступили во владение землей. 27. Эти земли никогда не были заложены. 28. Мы хотим застраховаться от возможных претензий в будущем. 29. Мы рады получить ваше принципиальное согласие. 30. Следует соблюдать нормы техники безопасности. 31. Прокат автомобилей находится на первом этаже. 32. Сумма указана с учетом уровня цен на настоящий момент.

Variante 4.

1. Они хотят быть застрахованными от претензий в будущем. 2. Наше предприятие пользуется следующими налоговыми льготами. 3. Они освобождены от налогов 4. Погашение кредита рассчитано на шесть лет. 5. Налог

на добавленную стоимость составляет 7%. 6. Снижение налога связано с благотворительной деятельностью этой компании. 7. Работодатель должен предусмотреть социальные вычеты из зарплат. 8. Отель отнесен к категории “люкс”. 9. Эта компания - супервизор программы. 10. Банк находится на грани банкротства. 11. Вам необходимо оплатить счет. 12. Невыплаты грозят большими штрафами. 13. Предприятие располагает мощной казной. 14. Мы счастливы получить Ваше принципиальное согласие. 15. В отеле будет 40 номеров квартирного типа. 16. На первом этаже имеется бюро по прокату автомобилей. 17. Полная стоимость строительства еще не подсчитана. 18. Долги предприятия намного превышают доходы. 19. Первый годовой взнос должен быть погашен через месяц. 20. Расходы на услуги нотариуса составляют 4% от стоимости сделки. 21. Месячный взнос не превышает 1% от стоимости сделки. 22. Они обратились с заявлением о налоговых скидках. 23. Университет занимается разработкой программы непрерывного обучения взрослых. 23. Вы можете сейчас же вступить во владение. 24. Покупатель уже ознакомился с кадастром. 25. Необходимо представить документы, подтверждающие расходы. 26. Были предоставлены расписки предпринимателей, накладные от коммерсантов, смета на расходы нотариуса и другие документы. 27. Торгово-промышленный налог перечисляется в местный бюджет. 28. Товар отправлен с оплатой всех расходов по транспортировке. 29. Пересылка осуществляется с оплатой всех расходов по транспортировке до места назначения. 30. Транспортировка оплачивается до места погрузки. 31. Предприятию была выплачена большая страховка. 32. Мы выполнили все взятые на себя обязательства. 33. Оплата товаров отсрочена. 34. Мы считаем эти цены приемлемыми. 35. Необходимо покрыть причиненный ущерб. 36. Во время транспортировки товар был поврежден.

Variante 5.

1. Наша фирма сейчас в самом разгаре переговоров. 2. Контракт с нашим новым бразильским филиалом еще не подписан. 3. Я удивлена, что вы совсем не торговались с генеральным директором этой фирмы, он получил очень выгодные условия оплата 4. Нужно будет оплатить немедленно. 5. Если клиент сделал крупный заказ, он получает право на скидку. 6. Если клиент оплачивает немедленно, он имеет право на скидку. 7. Изабель Мерсье сделала доклад по результатам реализации продукции фирмы. 8. Эту информацию передал по телефону г-н Вассер, новый торговец из Тулузы. 9. В этом магазине продаются товары высокого качества. 10. Эти товары низкого качества были уценены. 11. В магазинах самообслуживания чаще всего продаются продукты питания. 12. Изучение рынка было произведено в виде опроса. 13. Это директор завода, производящего по порядку продукцию нашей фирмы. 14. На складе, где хранился товар, произошел пожар. 15. Мы обсуждали вопросы страхования. 16. Контракт по страхованию называется страховым полисом.17. Пожар входит по нормам страхования в категорию “осуществление риска”. 18. Мы уже направили страховщику письмо с заявлением повреждении застрахованного имущества. 19. В пожаре погибла часть нашей продукции, хранившейся на складе у подрядчика. 20. На чрезвычайном собрании обсуждался вопрос о сроках возмещения убытков страховой компанией. 21. Счет предприятия был в минусе, и надо

было просить банк о дополнительном кредите. 22. Директор ведет переговоры по поводу скидки.23.Когда предприятие не в состоянии оплатить долги, оно объявляется банкротом. 24. Сокращение штата на предприятии связано с кризисам в этом секторе промышленности. 25. В случае сокращения штатов инициативу на себя берет работодатель. 26. Он отвечает за бухгалтерию. 27. Всякой сделке должен обязательно соответствовать счет. 28. Поставка товара производится за счет продавца.29.Экономический рост имеет место тогда, когда производство растет. 30. Предприятия вкладывают средства, закупая предметы длительного пользования - например, машины и оборудование. 31. Это письма от двух импортеров, предлагающих организовать розничную торговлю товаром. 32. Эта компания просит отсрочку по

оплате на два месяца. 33. Чepeз тоpговый peeстр удалось получить копию годового баланса фирмы. 34.В активах числится все, чем владеет предприятие, а пассивы указывают откуда берутся деньги. 35. Чем выше сумма долгов в соотношении с собственными средствами, тем больше предприятие

влезает в долги.

ANNEXE II

TEXTE 1. L'ENTREPRISE COMMERCIALE

Définition. L'entreprise çommerciale achète pour revendre; elle achète une matière première, une marchandise pour les revendre telles qu’elles les a achetées.

Elle transforme l'argent en marchandises, puis les marchandises en argent. Et elle continue de parcourir ce même cycle.

Les opérations du cycle sont: les achats des matières premières ou des marchandises, leur réception, leur mise en stock et leur vente qui comprend la recherche des commandes, leur expédition et le recouvrement du produit de la vente.

But. Le but du service commercial est double, lui aussi: bien acheter et bien vendre.

Bien acheter c'est acheter en quantités convenables au moment opportun, à des conditions avantageuses, des matières de bonnes qualités.

Bien vendre c'est vendre suivant le plan et aux meilleurs prix possibles grâce à une connaissance complète de la situation du marché permettant de prévoir les fluctuations des cours, d’éviter les engagements importants à la veille de la hausse aussi bien que le manque d’engagements quand vient la baisse.

Achats. Les achats nécessitent, les opérations suivantes: l’établissement des prévisions de besoins ou des plans d’achat; 1’envoi de demande de prix aux fournisseurs; les négociations des marches d’achat ;l’établissement et l’envoi des commandes, la réception des marchandises achetées, leurs vérifications, leur mise en magasin et leur expédition ; la surveillance de la correcte exécution des marchés; la vérification des factures reçues des fournisseurs ; la délivrance des marchandises achetées aux usines des commettants ; enfin l’établissement et la tenue à jour d'une comptabilité.

Ventes. Pour bien vendre le vendeur devra connaître aussi parfaitement que possible le marché sur lequel il se propose de vendre ses produits. Cette connaissance du marché comporte: la connaissance des besoins de la clientèle, de la concurrence, des prix offerts par elle et de la solvabilite de la clientèle.

Les opérations de vente exigent : la recherche des affaires qui consiste à découvrir le client, à lui faire connaître le produit qu'on veut lui vendre, à le lui faire apprécier et désirer, à le lui faire commander.

(Le Français des affaires)

VOCABULAIRE:

commettant, m - комитент (доверитель) délivrance,f - выдача

expédition, f - отправка

fluctuations des cours – колебания курсов fournisseur, m - поставщик

pièces d'embarquement (d'expédition) – комплект отгрузочных документов

lot,m –партия (товара)

marché d’achat – сделка на покупку (товара) marché de vente –сделка на продажу (товара) matière première - сырье

mise en magasin – помещение на склад mise en stock – помещение на склад montant de la facture – сумма фактуры produit de la vente – выручка от продажи

réception (de marchandises) – приемка (товара)

recouvrement (d'un montant) – взыскание, получение (суммы) solvabilité – платежеспособность

tenue à jour – ведение в ажуре (бухг. записей)

DEVOIRS

1. Traduisez les phrases: L’emballage et la transportation.

1. Nous procédons à l ‘expéditon des marchandises.2. Emballes dans les caisses spéciales роur éviter tout risque de dommage en cours de transportation.3. Les délais de livraison sont de deux mois.4. La marchandise est livrée franco.5. La marchandise est livrée franco port d’embarquement.6. Le fournisseur a payé le fret aerien.7. Le bon de livraison et la lettre de voiture sont délivrés.8. Le train de marchandises transportera la cargaison dans les délais de trois semaines. 9. L'emballage résiste à 1’écrasement.10. L'emballage est résistant aux chocs.

Упаковка и транспортировка.

1. Товарный поезд доставит груз на место в двухнедельный срок. 2. Упаковка – противоударная. 3. Срок поставки – одна неделя. 4. Накладная на товар и путевой лист выданы вовремя. 5. Мы отгрузим товар в ближайшее время. 6. Оплата осуществляется поставщиком. 7. Упаковано в специальном ящике с тем, чтобы избежать порчи товара при следовании груза. 8.Транспортировка оплачена до пункта погрузки. 9. Упаковка - несминаемая. 10. Поставщик выплатил сумму авиафрахта.

Выставление счетов и платежей (типовые фразы).

1. Veuillez trouver ci-joint la facture d'un montant de 35 478 $. 2. Veuillez nous faire parvenir votre chèque. 3. Nous avons effectué le transfert à votre banque.4. La banque vient de recevoir le premier versement correspondant à notre contrat. 5. Le règlement a été crédité à notre compte.

Les comptes et les paiements.

1. Примите счет-фактуру на сумму 26 847 долларов. 2. Перевод был зачислен на наш счет. 3. Мы перевели депозит (сделали трансферт). 4. Банк только что получил первый платеж. 5. Пришлите нам свой чек.

VOCABULAIRE:

facturation, f - выставление счетов

mandat, f - поручение на денежный перевод en souffrance - просроченный, неоплаченный solder un compte - оплатить по счету

annee fiscale - финансовый год

relevé (m) de compte - выписка о состоянии счета avance (f), provision(f), acompte (m) - депозит, аванс solde, m - баланс, остаток

mens (f), annuité (f) - месячный платеж, годовой платеж éсоnomies, épargne (f) - сбережения

devises,monnaie (f) - валюта

créditer - кредитировать, зачислять на счет débiter - дебетировать, списывать со счета informatisé - компъютезированный

prix courants, tarif - прейскурант

fiche (f) technique - лист спецификации

distributeur exclusif - агент по продаже с исключительным правом reçu, m - расписка в получении квитанции

TEXTE 2. UNE LETTRE DE COMMANDE

Messieurs,

Nous avons bien reçu votre lettre citée en référence et vous remercirons de la confiance que vous nous témoignez.

Cependant, nous avons le regret de vous informer qu’il ne nous est pas possible de vous accorder une remise pour tout paiement par traite à plus de deux mois.

Si, par contre, vous payez 70% comptant et le reste par traite à deux mois, nous pourrons vous consentir une remise de 0,7% sur le montant de votre commande de 38 160 F, soit 267,12 F.

Sur les 37 892,88% F restant nous vous consentirons, au titre d’ancien client, une remise exceptionnelle de 0,25%, soit 94,73 F. la somme à payer sera donc de 37 798,15%.

Dans l’attente de votre commande, nous vous prions d’agréer, Messieurs, l’expression de nos sentiments dévoués.